<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00178">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00178</charName>
				<mapping cb:dec="983218" type="PUA">U+F00B2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3B88</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[木*奈]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02697">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02697</charName>
				<mapping cb:dec="985737" type="PUA">U+F0A89</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+25677</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[示*甫]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04865">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04865</charName>
				<mapping cb:dec="987905" type="PUA">U+F1301</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+7704</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>眄</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[目*丐]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">二三</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="602" type="經">604</cb:mulu>
<milestone n="24" unit="juan"/>
<lb n="0170c22" ed="T"/>
<lb n="0170c23" ed="T"/><cb:div type="other">
<lb n="0170c24" ed="T"/><cb:juan n="024" fun="open"><cb:mulu n="024" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第二十四</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0170c25" ed="T"/>
<lb n="0170c26" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0170c27" ed="T"/><head type="pin"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0170012" n="0170012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0170012" n="0170012"/><anchor xml:id="beg0170012" n="0170012"/>第<anchor xml:id="end0170012"/>五誦道品第一</head>
<lb n="0170c28" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">二四</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="603" type="經">605</cb:mulu><head>（六〇五）</head><p xml:id="pT02p0170c2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0170c2808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0170c29" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0170c2903" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四念處。何等
<pb n="0171a" xml:id="T02.0099.0171a" ed="T"/>
<lb n="0171a01" ed="T"/>爲四？謂身身觀念處，受、心、法法觀念處。」</p><p xml:id="pT02p0171a0116" cb:place="inline">佛
<lb n="0171a02" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0171a03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="604" type="經">606</cb:mulu><head>（六〇六）</head><p xml:id="pT02p0171a0304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171a0308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0171a04" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0171a0403" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四念處。何等
<lb n="0171a05" ed="T"/>爲四？謂身身觀念處，受、心、法法觀念處。如
<lb n="0171a06" ed="T"/>是，比丘！於此四念處修習滿足，精勤方便，
<lb n="0171a07" ed="T"/>正念正知，應當學。」</p><p xml:id="pT02p0171a0708" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0171a08" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0171a09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="605" type="經">607</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171001" n="0171001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0171001" n="0171001"/>（六〇七）</head><p xml:id="pT02p0171a0904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171a0908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0171a10" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0171a1004" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有一乘道，淨
<lb n="0171a11" ed="T"/>諸衆生，令越憂悲，滅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171002" n="0171002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171002" n="0171002"/><anchor xml:id="beg0171002" n="0171002"/>惱苦<anchor xml:id="end0171002"/>，得如實法，所
<lb n="0171a12" ed="T"/>謂四念處。何等爲四？身身觀念處，受、心、法法
<lb n="0171a13" ed="T"/>觀念處。」</p><p xml:id="pT02p0171a1304" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0171a14" ed="T"/>喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0171a15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="606" type="經">608</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171003" n="0171003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0171003" n="0171003"/>（六〇八）</head><p xml:id="pT02p0171a1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171a1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0171a16" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0171a1604" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若比丘離四念
<lb n="0171a17" ed="T"/>處者，則離如實聖法；離如實聖法者，則
<lb n="0171a18" ed="T"/>離聖道；離聖道者，則離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171004" n="0171004"/><anchor xml:id="beg0171004" n="0171004"/>甘露法<anchor xml:id="end0171004"/>；離甘露
<lb n="0171a19" ed="T"/>法者，不得脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦，我說彼
<lb n="0171a20" ed="T"/>於苦不得解脫。</p><p xml:id="pT02p0171a2007" cb:place="inline">「若比丘不離四念處者，
<lb n="0171a21" ed="T"/>得不離聖如實法；不離聖如實者，則不
<lb n="0171a22" ed="T"/>離聖道；不離聖道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171005" n="0171005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171005" n="0171005"/><anchor xml:id="beg0171005" n="0171005"/>者<anchor xml:id="end0171005"/>，則不離甘露法；不
<lb n="0171a23" ed="T"/>離甘露法者，得脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦，我
<lb n="0171a24" ed="T"/>說彼人解脫衆苦。」</p><p xml:id="pT02p0171a2408" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞
<lb n="0171a25" ed="T"/>佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0171a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="607" type="經">609</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171006" n="0171006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0171006" n="0171006"/>（六〇九）</head><p xml:id="pT02p0171a2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171a2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0171a27" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0171a2704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我今當說四
<lb n="0171a28" ed="T"/>念處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171007" n="0171007"/><anchor xml:id="beg0171007" n="0171007"/>集<anchor xml:id="end0171007"/>、四念處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171008" n="0171008"/><anchor xml:id="beg0171008" n="0171008"/>沒<anchor xml:id="end0171008"/>。諦聽，善思。何等爲四
<lb n="0171a29" ed="T"/>念處集、四念處沒？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171009" n="0171009"/><anchor xml:id="beg0171009" n="0171009"/>食<anchor xml:id="end0171009"/>集則身集、食滅則身
<pb n="0171b" xml:id="T02.0099.0171b" ed="T"/>
<lb n="0171b01" ed="T"/>沒。如是隨身集觀住，隨身滅觀住，隨身集
<lb n="0171b02" ed="T"/>滅觀住，則無所依住，於諸世間永無所取。</p>
<lb n="0171b03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0171b0301">「如是觸集則受集，觸滅則受沒。如是隨集
<lb n="0171b04" ed="T"/>法觀受住，隨滅法觀受住，隨集滅法觀
<lb n="0171b05" ed="T"/>受住，則無所依住，於諸世間都無所取。</p><p xml:id="pT02p0171b0516" cb:place="inline">「名
<lb n="0171b06" ed="T"/>色集則心集，名色滅則心沒。隨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171010" n="0171010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171010" n="0171010"/><anchor xml:id="beg0171010" n="0171010"/>集<anchor xml:id="end0171010"/>法觀心
<lb n="0171b07" ed="T"/>住，隨滅法觀心住，隨集滅法觀心住，則
<lb n="0171b08" ed="T"/>無所依住，於諸世間則無所取。</p><p xml:id="pT02p0171b0813" cb:place="inline">「憶念集則
<lb n="0171b09" ed="T"/>法集，憶念滅則法沒。隨集法觀法住，隨
<lb n="0171b10" ed="T"/>滅法觀法住，隨集滅法觀法住，則無所
<lb n="0171b11" ed="T"/>依住，於諸世間則無所取。是名四念處
<lb n="0171b12" ed="T"/>集、四念處沒。」</p><p xml:id="pT02p0171b1206" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0171b13" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0171b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="608" type="經">610</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171011" n="0171011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0171011" n="0171011"/>（六一〇）</head><p xml:id="pT02p0171b1404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171b1408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0171b15" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0171b1504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「我當說修四
<lb n="0171b16" ed="T"/>念處。諦聽，善思。云何修四念處？謂內身身觀
<lb n="0171b17" ed="T"/>念住，精勤方便，正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171012" n="0171012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171012" n="0171012"/><anchor xml:id="beg0171012" n="0171012"/>智<anchor xml:id="end0171012"/>正念，調伏世間憂悲，
<lb n="0171b18" ed="T"/>外身、內外身觀住，精勤方便，正念正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171013" n="0171013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171013" n="0171013"/><anchor xml:id="beg0171013" n="0171013"/>知<anchor xml:id="end0171013"/>，調
<lb n="0171b19" ed="T"/>伏世間憂悲。如是受、心、法，內法、外法、內外法
<lb n="0171b20" ed="T"/>觀念住，精勤方便，正念正知，調伏世間憂
<lb n="0171b21" ed="T"/>悲，是名比丘修四念處。」</p><p xml:id="pT02p0171b2110" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0171b22" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0171b23" ed="T"/><p xml:id="pT02p0171b2301">過去、未來修四念處亦如是說。</p></cb:div>
<lb n="0171b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="609" type="經">611</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171014" n="0171014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0171014" n="0171014"/>（六一一）</head><p xml:id="pT02p0171b2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171b2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0171b25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0171b2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171015" n="0171015"/><anchor xml:id="beg0171015" n="0171015"/>善法聚<anchor xml:id="end0171015"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171016" n="0171016"/><anchor xml:id="beg0171016" n="0171016"/>不
<lb n="0171b26" ed="T"/>善法聚<anchor xml:id="end0171016"/>。云何善法聚？所謂四念處，是爲正
<lb n="0171b27" ed="T"/>說。所以者何？純一滿淨聚者，所謂四念處。云
<lb n="0171b28" ed="T"/>何爲四？謂身身觀念處，受、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171017" n="0171017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171017" n="0171017"/><anchor xml:id="beg0171017" n="0171017"/>心<anchor xml:id="end0171017"/>、法法觀念處。
<pb n="0171c" xml:id="T02.0099.0171c" ed="T"/>
<lb n="0171c01" ed="T"/>云何不善聚？不善聚者，所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171018" n="0171018"/><anchor xml:id="beg0171018" n="0171018"/>五蓋<anchor xml:id="end0171018"/>，是爲
<lb n="0171c02" ed="T"/>正說。所以者何？純一逸滿不善聚者，所謂
<lb n="0171c03" ed="T"/>五蓋。何等爲五？謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171019" n="0171019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171019" n="0171019"/><anchor xml:id="beg0171019" n="0171019"/>貪欲蓋<anchor xml:id="end0171019"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171020" n="0171020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171020" n="0171020"/><anchor xml:id="beg0171020" n="0171020"/>瞋恚<anchor xml:id="end0171020"/>蓋、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171021" n="0171021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171021" n="0171021"/><anchor xml:id="beg0171021" n="0171021"/>睡眠<anchor xml:id="end0171021"/>蓋、
<lb n="0171c04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171022" n="0171022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171022" n="0171022"/><anchor xml:id="beg0171022" n="0171022"/>掉悔<anchor xml:id="end0171022"/>蓋、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171023" n="0171023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171023" n="0171023"/><anchor xml:id="beg0171023" n="0171023"/>疑<anchor xml:id="end0171023"/>蓋。」</p><p xml:id="pT02p0171c0406" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0171c05" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0171c06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="610" type="經">612</cb:mulu><head>（六一二）</head><p xml:id="pT02p0171c0604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171c0608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0171c07" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0171c0703" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「如人執持四種
<lb n="0171c08" ed="T"/>強弓，大力方便射多羅樹影，疾過無閡。如
<lb n="0171c09" ed="T"/>是如來四種聲聞，增上方便，利根智慧，盡百
<lb n="0171c10" ed="T"/>年壽，於如來所百年說法敎授，唯除食息、
<lb n="0171c11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171024" n="0171024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171024" n="0171024"/><anchor xml:id="beg0171024" n="0171024"/><g ref="#CB02697">𥙷</g><anchor xml:id="end0171024"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0171025" n="0171025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171025" n="0171025"/><anchor xml:id="beg0171025" n="0171025"/>寫<anchor xml:id="end0171025"/>、睡眠，中間常說、常聽；智慧明利，於如
<lb n="0171c12" ed="T"/>來所說，盡底受持，無諸障閡，於如來所不
<lb n="0171c13" ed="T"/>加再問。如來說法無有終極，聽法盡壽，百
<lb n="0171c14" ed="T"/>歲命終，如來說法猶不能盡。當知如來所
<lb n="0171c15" ed="T"/>說無量無邊，名、句、味身亦復無量，無有終
<lb n="0171c16" ed="T"/>極，所謂四念處。何等爲四？謂身念處，受、心、
<lb n="0171c17" ed="T"/>法念處。」</p><p xml:id="pT02p0171c1704" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0171c18" ed="T"/>喜奉行。</p>
<lb n="0171c19" ed="T"/><p xml:id="pT02p0171c1901">一切四念處經，皆以此總句，所謂「是故，比
<lb n="0171c20" ed="T"/>丘！於四念處修習，起增上欲，精勤方便，正
<lb n="0171c21" ed="T"/>念正<anchor xml:id="beg_14b" type="star"/>智<anchor xml:id="end_14b"/>，應當學。」</p></cb:div>
<lb n="0171c22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="611" type="經">613</cb:mulu><head>（六一三）</head><p xml:id="pT02p0171c2204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0171c2208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0171c23" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0171c2303" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有不善聚、善聚。
<lb n="0171c24" ed="T"/>何等爲不善聚？謂三不善根，是名正說。所
<lb n="0171c25" ed="T"/>以者何？純不善積聚者，謂三不善根。云何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0171026" n="0171026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0171026" n="0171026"/><anchor xml:id="beg0171026" n="0171026"/>
<lb n="0171c26" ed="T"/>爲<anchor xml:id="end0171026"/>三？謂貪不善根、恚不善根、癡不善根。云何
<lb n="0171c27" ed="T"/>爲善聚？謂四念處。所以者何？純善滿具者，
<lb n="0171c28" ed="T"/>謂四念處，是名善說。云何爲四？謂身念處，
<lb n="0171c29" ed="T"/>受、心、法念處。」</p><p xml:id="pT02p0171c2906" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<pb n="0172a" xml:id="T02.0099.0172a" ed="T"/>
<lb n="0172a01" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0172a02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0172a0201">如三不善根，
<lb n="0172a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0172001" n="0172001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0172001" n="0172001"/>如是三惡行⸺身惡行、口惡行、意惡行，
<lb n="0172a04" ed="T"/>三想⸺欲想、恚想、害想，
<lb n="0172a05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0172002" n="0172002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0172002" n="0172002"/>三覺⸺欲覺、恚覺、害覺，
<lb n="0172a06" ed="T"/>三界⸺欲界、恚界、害界。</p><p xml:id="pT02p0172a0609" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0172a07" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0172a08" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="612" type="經">614</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0172003" n="0172003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0172003" n="0172003"/>（六一四）</head><p xml:id="pT02p0172a0804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0172a0808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0172a09" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0172a0904" cb:place="inline">時，有異比丘來詣佛所，稽首佛足，
<lb n="0172a10" ed="T"/>退坐一面，白佛言：「世尊！如所說『大丈夫』。云
<lb n="0172a11" ed="T"/>何名大丈夫、非大丈夫？」</p><p xml:id="pT02p0172a1110" cb:place="inline">佛吿比丘：「善哉！善哉！
<lb n="0172a12" ed="T"/>比丘能問如來大丈夫義。諦聽，善思，當爲
<lb n="0172a13" ed="T"/>汝說。若比丘身身觀念住，彼身身觀念住
<lb n="0172a14" ed="T"/>已，心不離欲，不得解脫，盡諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172004" n="0172004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172004" n="0172004"/><anchor xml:id="beg0172004" n="0172004"/>有<anchor xml:id="end0172004"/>漏，我說
<lb n="0172a15" ed="T"/>彼非爲大丈夫。所以者何？心不解脫故。若
<lb n="0172a16" ed="T"/>比丘受、心、法法觀念住，心不離欲，不得解
<lb n="0172a17" ed="T"/>脫，盡諸有漏，我不說彼爲大丈夫。所以
<lb n="0172a18" ed="T"/>者何？心不解脫故。</p><p xml:id="pT02p0172a1808" cb:place="inline">「若比丘身身觀念住，
<lb n="0172a19" ed="T"/>心得離欲，心得解脫，盡諸有漏，我說彼爲
<lb n="0172a20" ed="T"/>大丈夫也。所以者何？心解脫故。若受、心、法法
<lb n="0172a21" ed="T"/>觀念住，受、心、法法觀念住已，心離貪欲，心
<lb n="0172a22" ed="T"/>得解脫，盡諸有漏，我說彼爲大丈夫<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172005" n="0172005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172005" n="0172005"/><anchor xml:id="beg0172005" n="0172005"/>也<anchor xml:id="end0172005"/>。
<lb n="0172a23" ed="T"/>所以者何？心解脫故。是名，比丘！大丈夫及非
<lb n="0172a24" ed="T"/>大丈夫。」</p><p xml:id="pT02p0172a2404" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡
<lb n="0172a25" ed="T"/>喜隨喜，禮足而去。</p></cb:div>
<lb n="0172a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="613" type="經">615</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0172006" n="0172006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0172006" n="0172006"/>（六一五）</head><p xml:id="pT02p0172a2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0172a2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<lb n="0172a27" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0172a2703" cb:place="inline">爾時，尊者阿難晨朝著衣持鉢，入舍
<lb n="0172a28" ed="T"/>衛城乞食，於路中思惟：「我今先至比丘尼
<lb n="0172a29" ed="T"/>寺。」卽往比丘尼寺。</p><p xml:id="pT02p0172a2908" cb:place="inline">諸比丘尼遙見尊者阿難
<pb n="0172b" xml:id="T02.0099.0172b" ed="T"/>
<lb n="0172b01" ed="T"/>來，疾敷床座，請令就座。</p><p xml:id="pT02p0172b0110" cb:place="inline">時，諸比丘尼禮尊
<lb n="0172b02" ed="T"/>者阿難足，退坐一面，白尊者阿難：「我等諸
<lb n="0172b03" ed="T"/>比丘尼修四念處繫心住，自知前後昇降。」</p>
<lb n="0172b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0172b0401">尊者阿難吿諸比丘尼：「善哉！善哉！姊妹！當
<lb n="0172b05" ed="T"/>如汝等所說而學，凡修習四念處善繫心
<lb n="0172b06" ed="T"/>住者，應如是知前後昇降。」</p><p xml:id="pT02p0172b0611" cb:place="inline">時，尊者阿難爲
<lb n="0172b07" ed="T"/>諸比丘尼種種說法，種種說法已，從座起
<lb n="0172b08" ed="T"/>去。</p><p xml:id="pT02p0172b0802" cb:place="inline">爾時，尊者阿難於<name role="" type="person">舍衛城</name>中乞食還，擧
<lb n="0172b09" ed="T"/>衣鉢，洗足已，詣世尊所，稽首佛足，退坐一
<lb n="0172b10" ed="T"/>面。以比丘尼所說具白世尊。</p><p xml:id="pT02p0172b1012" cb:place="inline">佛吿阿難：「善
<lb n="0172b11" ed="T"/>哉！善哉！應如是學四念處善繫心住，知前
<lb n="0172b12" ed="T"/>後昇降。所以者何？心於外求，然後制令求
<lb n="0172b13" ed="T"/>其心，散亂心、不解脫皆如實知。若比丘
<lb n="0172b14" ed="T"/>於身身觀念住，於彼身身觀念住已，若身
<lb n="0172b15" ed="T"/>躭睡，心法懈怠，彼比丘當起淨信，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172007" n="0172007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172007" n="0172007"/><anchor xml:id="beg0172007" n="0172007"/>取<anchor xml:id="end0172007"/>於淨
<lb n="0172b16" ed="T"/>相；起淨信心，憶念淨相已，其心則悅，悅已
<lb n="0172b17" ed="T"/>生喜；其心喜已，身則<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172008" n="0172008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172008" n="0172008"/><anchor xml:id="beg0172008" n="0172008"/>猗<anchor xml:id="end0172008"/>息；身<anchor xml:id="beg_14c" type="star"/>猗<anchor xml:id="end_14c"/>息已，則受
<lb n="0172b18" ed="T"/>身樂；受身樂已，其心則定。心定者，聖弟子
<lb n="0172b19" ed="T"/>當作是學：『我於此義，外散之心攝令休
<lb n="0172b20" ed="T"/>息，不起覺想及已觀想，無覺無觀，捨念樂
<lb n="0172b21" ed="T"/>住；樂住已，如實知。』受、心、法念亦如是說。」</p><p xml:id="pT02p0172b2116" cb:place="inline">佛
<lb n="0172b22" ed="T"/>說此經已，尊者阿難聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0172b23" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="614" type="經">616</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0172009" n="0172009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0172009" n="0172009"/>（六一六）</head><p xml:id="pT02p0172b2304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0172b2308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0172b24" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0172b2404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當取自心相，
<lb n="0172b25" ed="T"/>莫令外散。所以者何？若彼比丘愚癡、不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172010" n="0172010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172010" n="0172010"/><anchor xml:id="beg0172010" n="0172010"/>辨<anchor xml:id="end0172010"/>、
<lb n="0172b26" ed="T"/>不善，不取自心相而取外相，然後退減，
<lb n="0172b27" ed="T"/>自生障閡。譬如厨士愚癡、不<anchor xml:id="beg_14d" type="star"/>辨<anchor xml:id="end_14d"/>，不善巧便
<lb n="0172b28" ed="T"/>調和衆味，奉養尊主，酸醎酢淡，不適其
<lb n="0172b29" ed="T"/>意。不能善取尊主所嗜，酸醎酢淡，衆味<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172011" n="0172011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172011" n="0172011"/><anchor xml:id="beg0172011" n="0172011"/>
<pb n="0172c" xml:id="T02.0099.0172c" ed="T"/>
<lb n="0172c01" ed="T"/>之和<anchor xml:id="end0172011"/>。不能親侍尊主左右，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172012" n="0172012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172012" n="0172012"/><anchor xml:id="beg0172012" n="0172012"/>司<anchor xml:id="end0172012"/>其所須，聽
<lb n="0172c02" ed="T"/>其所欲，善取其心，而自用意調和衆味，以
<lb n="0172c03" ed="T"/>奉尊主。若不適其意，尊主不悅，不悅故
<lb n="0172c04" ed="T"/>不蒙爵賞，亦不愛念。愚癡比丘亦復如是，
<lb n="0172c05" ed="T"/>不<anchor xml:id="beg_14e" type="star"/>辨<anchor xml:id="end_14e"/>、不善，於身身觀住，不能除斷上煩
<lb n="0172c06" ed="T"/>惱，不能攝取其心，亦復不得內心寂靜，
<lb n="0172c07" ed="T"/>不得勝妙正念正<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172013" n="0172013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172013" n="0172013"/><anchor xml:id="beg0172013" n="0172013"/>知<anchor xml:id="end0172013"/>，亦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172014" n="0172014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172014" n="0172014"/><anchor xml:id="beg0172014" n="0172014"/>復<anchor xml:id="end0172014"/>不得四種增
<lb n="0172c08" ed="T"/>上心法、現法樂住、本所未得安隱涅槃，是
<lb n="0172c09" ed="T"/>名比丘愚癡、不<anchor xml:id="nkr_note_add_0172c0901" n="0172c0901"/><anchor xml:id="beg0172c0901" n="0172c0901"/>辨<anchor xml:id="end0172c0901"/>、不善，不能善攝內心
<lb n="0172c10" ed="T"/>之相而取外相，自生障閡。</p><p xml:id="pT02p0172c1011" cb:place="inline">「若有比丘黠慧
<lb n="0172c11" ed="T"/>才辯，善巧方便，取內心已，然後取於外
<lb n="0172c12" ed="T"/>相，彼於後時終不退減，自生障閡。譬如厨
<lb n="0172c13" ed="T"/>士黠慧聰辯，善巧方便，供養尊主，能調衆
<lb n="0172c14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0172c1401" n="0172c1401"/><anchor xml:id="beg0172c1401" n="0172c1401"/>味<anchor xml:id="end0172c1401"/>，酸醎酢淡，善取尊主所嗜之相，而和衆
<lb n="0172c15" ed="T"/>味，以應其心，聽其尊主所欲之味，數以奉
<lb n="0172c16" ed="T"/>之，尊主悅已，必得爵祿，愛念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172015" n="0172015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172015" n="0172015"/><anchor xml:id="beg0172015" n="0172015"/>倍<anchor xml:id="end0172015"/>重。如是
<lb n="0172c17" ed="T"/>黠慧厨士善取尊主之心，比丘亦復如是。身
<lb n="0172c18" ed="T"/>身觀念住，斷上煩惱，善攝其心，內心寂止，
<lb n="0172c19" ed="T"/>正念正<anchor xml:id="beg_14f" type="star"/>知<anchor xml:id="end_14f"/>，得四增心法，現法樂住，得所未
<lb n="0172c20" ed="T"/>得安隱涅槃，是名比丘黠慧辯才，善巧方便，
<lb n="0172c21" ed="T"/>取內心相，攝持外相，終無退減，自生障
<lb n="0172c22" ed="T"/>閡，受、心、法觀亦復如是。」</p><p xml:id="pT02p0172c2210" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0172c23" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0172c24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="615" type="經">617</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0172016" n="0172016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172016" n="0172016"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0172016" n="0172016"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0172016" n="0172016"/>（六一七）</head><p xml:id="pT02p0172c2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0172c2408" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0172c25" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0172c2504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「過去世時有一
<lb n="0172c26" ed="T"/>鳥，名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0172017" n="0172017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0172017" n="0172017"/><anchor xml:id="beg0172017" n="0172017"/>羅婆<anchor xml:id="end0172017"/>，爲鷹所捉，飛騰虛空，於空
<lb n="0172c27" ed="T"/>鳴喚言：『我不自覺，忽遭此難，我坐捨離父
<lb n="0172c28" ed="T"/>母境界而遊他處，故遭此難。如何今日爲
<lb n="0172c29" ed="T"/>他所困，不得自在。』鷹語羅婆：『汝當何處
<pb n="0173a" xml:id="T02.0099.0173a" ed="T"/>
<lb n="0173a01" ed="T"/>自有境界而得自在？』羅婆答言：『我於田耕
<lb n="0173a02" ed="T"/>壠中自有境界，足免諸難，是爲我家父母
<lb n="0173a03" ed="T"/>境界。』</p><p xml:id="pT02p0173a0303" cb:place="inline">「鷹於羅<anchor xml:id="nkr_note_add_0173a0301" n="0173a0301"/><anchor xml:id="beg0173a0301" n="0173a0301"/>婆<anchor xml:id="end0173a0301"/>起憍慢言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173001" n="0173001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173001" n="0173001"/><anchor xml:id="beg0173001" n="0173001"/>放<anchor xml:id="end0173001"/>汝令去，還
<lb n="0173a04" ed="T"/>耕壠中，能得脫以不？』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173002" n="0173002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173002" n="0173002"/><anchor xml:id="beg0173002" n="0173002"/>於<anchor xml:id="end0173002"/>是羅婆得脫鷹
<lb n="0173a05" ed="T"/>爪，還到耕壠大塊之下，安住止處，然後於
<lb n="0173a06" ed="T"/>塊上欲與鷹鬪。</p><p xml:id="pT02p0173a0607" cb:place="inline">「鷹則大怒，彼是小鳥，敢與
<lb n="0173a07" ed="T"/>我鬪，瞋恚極盛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173003" n="0173003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173003" n="0173003"/><anchor xml:id="beg0173003" n="0173003"/>駿<anchor xml:id="end0173003"/>飛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173004" n="0173004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173004" n="0173004"/><anchor xml:id="beg0173004" n="0173004"/>直<anchor xml:id="end0173004"/>搏，於是羅婆入
<lb n="0173a08" ed="T"/>於塊下，鷹鳥飛勢，臆衝堅塊，碎身卽死。</p><p xml:id="pT02p0173a0816" cb:place="inline">「時，
<lb n="0173a09" ed="T"/>羅婆鳥深伏塊下，仰說偈言：</p>
<lb n="0173a10" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0173a1001"><l>「『鷹鳥用力來，</l><l>羅婆依自界，</l>
<lb n="0173a11" ed="T"/><l>乘瞋猛盛力，</l><l>致禍碎其身。</l>
<lb n="0173a12" ed="T"/><l>我具足通達，</l><l>依於自境界，</l>
<lb n="0173a13" ed="T"/><l>伏怨心隨喜，</l><l>自觀欣其力。</l>
<lb n="0173a14" ed="T"/><l>設汝有兇愚，</l><l>百千龍象力，</l>
<lb n="0173a15" ed="T"/><l>不如我智慧，</l><l>十六分之一。</l>
<lb n="0173a16" ed="T"/><l>觀我智<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173005" n="0173005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173005" n="0173005"/><anchor xml:id="beg0173005" n="0173005"/>殊勝<anchor xml:id="end0173005"/>，</l><l>摧滅於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173006" n="0173006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173006" n="0173006"/><anchor xml:id="beg0173006" n="0173006"/>蒼<anchor xml:id="end0173006"/>鷹。』</l></lg>
<lb n="0173a17" ed="T"/><p xml:id="pT02p0173a1701">「如是，比丘！如彼鷹鳥，愚癡自捨所親父母
<lb n="0173a18" ed="T"/>境界，遊於他處，致斯災患。汝等比丘亦應
<lb n="0173a19" ed="T"/>如是，於自境界所行之處，應善守持，離
<lb n="0173a20" ed="T"/>他境界，應當學。</p><p xml:id="pT02p0173a2007" cb:place="inline">「比丘！他處他境界者，謂五
<lb n="0173a21" ed="T"/>欲境界，眼見可意、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173007" n="0173007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173007" n="0173007"/><anchor xml:id="beg0173007" n="0173007"/>受<anchor xml:id="end0173007"/>、念妙色，欲心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173008" n="0173008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173008" n="0173008"/><anchor xml:id="beg0173008" n="0173008"/>染<anchor xml:id="end0173008"/>著；
<lb n="0173a22" ed="T"/>耳識聲、鼻識香、舌<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173009" n="0173009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173009" n="0173009"/><anchor xml:id="beg0173009" n="0173009"/>識味、身識觸，可意、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173010" n="0173010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173010" n="0173010"/><anchor xml:id="beg0173010" n="0173010"/>
<lb n="0173a23" ed="T"/>受<anchor xml:id="end0173010"/>、念妙觸，欲心染著。是名<anchor xml:id="end0173009"/>比丘他處他境
<lb n="0173a24" ed="T"/>界。比丘！自處父母境界者，謂四念處。云何
<lb n="0173a25" ed="T"/>爲四？謂身身觀念處，受、心、法法觀念處。是
<lb n="0173a26" ed="T"/>故，比丘！於自行處父母境界而自遊行，遠
<lb n="0173a27" ed="T"/>離他處他境界，應當學。」</p><p xml:id="pT02p0173a2710" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0173a28" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0173a29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="616" type="經">618</cb:mulu><head>（六一八）</head><p xml:id="pT02p0173a2904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0173a2908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<pb n="0173b" xml:id="T02.0099.0173b" ed="T"/>
<lb n="0173b01" ed="T"/>獨園。</p><p xml:id="pT02p0173b0103" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「於四念處多修
<lb n="0173b02" ed="T"/>習，當得四果，四種福利。云何爲四？謂須陀
<lb n="0173b03" ed="T"/>洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果。」</p><p xml:id="pT02p0173b0315" cb:place="inline">佛說
<lb n="0173b04" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0173b05" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="617" type="經">619</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0173011" n="0173011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0173011" n="0173011"/>（六一九）</head><p xml:id="pT02p0173b0504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0173b0508" cb:place="inline">一時，佛在拘薩羅人間遊
<lb n="0173b06" ed="T"/>行，於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173012" n="0173012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173012" n="0173012"/><anchor xml:id="beg0173012" n="0173012"/>私伽陀<anchor xml:id="end0173012"/>聚落北身恕林中。</p><p xml:id="pT02p0173b0613" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0173b07" ed="T"/>吿諸比丘：「過去世時有緣幢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173013" n="0173013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173013" n="0173013"/><anchor xml:id="beg0173013" n="0173013"/>伎<anchor xml:id="end0173013"/>師，肩上竪
<lb n="0173b08" ed="T"/>幢，語弟子言：『汝等於幢上下向護我，我亦
<lb n="0173b09" ed="T"/>護汝，迭相護持，遊行嬉戲，多得財利。』時，
<lb n="0173b10" ed="T"/><anchor xml:id="beg_150" type="star"/>伎<anchor xml:id="end_150"/>弟子語<anchor xml:id="beg_151" type="star"/>伎<anchor xml:id="end_151"/>師言：『不如所言，但當各各
<lb n="0173b11" ed="T"/>自愛護，遊行嬉戲，多得財利，身得無爲安
<lb n="0173b12" ed="T"/>隱而下。』<anchor xml:id="beg_152" type="star"/>伎<anchor xml:id="end_152"/>師答言：『如汝所言，各自愛護，然
<lb n="0173b13" ed="T"/>其此義亦如我說，<anchor xml:id="nkr_note_add_0173b1301" n="0173b1301"/><anchor xml:id="beg0173b1301" n="0173b1301"/>己<anchor xml:id="end0173b1301"/>自護時卽是護他，他
<lb n="0173b14" ed="T"/>自護時亦是護<anchor xml:id="nkr_note_add_0173b1401" n="0173b1401"/><anchor xml:id="beg0173b1401" n="0173b1401"/>己<anchor xml:id="end0173b1401"/>；心自親近，修習隨護作
<lb n="0173b15" ed="T"/>證，是名自護護他。云何護他自護？不恐怖
<lb n="0173b16" ed="T"/>他、不違他、不害他，慈心哀彼，是名護他
<lb n="0173b17" ed="T"/>自護。』是故，比丘！當如是學。自護者修四念
<lb n="0173b18" ed="T"/>處，護他者亦修四念處。」</p><p xml:id="pT02p0173b1810" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0173b19" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0173b20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="618" type="經">620</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0173014" n="0173014"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0173014" n="0173014"/>（六二〇）</head><p xml:id="pT02p0173b2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0173b2008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0173b21" ed="T"/>竹園。</p><p xml:id="pT02p0173b2103" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173015" n="0173015"/><anchor xml:id="beg0173015" n="0173015"/>雪山<anchor xml:id="end0173015"/>中，寒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173016" n="0173016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173016" n="0173016"/><anchor xml:id="beg0173016" n="0173016"/>氷<anchor xml:id="end0173016"/>
<lb n="0173b22" ed="T"/>嶮處，尙無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173017" n="0173017"/><anchor xml:id="beg0173017" n="0173017"/>猨猴<anchor xml:id="end0173017"/>，況復有人。或復有山，猨
<lb n="0173b23" ed="T"/>猴所居，而無有人。或復有山，人獸共居，
<lb n="0173b24" ed="T"/>於猨猴行處，獵師以黐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173018" n="0173018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173018" n="0173018"/><anchor xml:id="beg0173018" n="0173018"/>膠<anchor xml:id="end0173018"/>塗其草上，有
<lb n="0173b25" ed="T"/>黠猨猴遠避而去，愚癡猨猴不能遠避，以
<lb n="0173b26" ed="T"/>手小觸，卽膠其手；復以二手欲解求脫，卽
<lb n="0173b27" ed="T"/>膠二手；以足求解，復膠其足；以口嚙草，
<lb n="0173b28" ed="T"/>輒復膠口。五處同膠，聯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173019" n="0173019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173019" n="0173019"/><anchor xml:id="beg0173019" n="0173019"/>捲<anchor xml:id="end0173019"/>臥地。獵師旣
<lb n="0173b29" ed="T"/>至，卽以杖貫，擔負而去。</p><p xml:id="pT02p0173b2910" cb:place="inline">「比丘當知，愚
<pb n="0173c" xml:id="T02.0099.0173c" ed="T"/>
<lb n="0173c01" ed="T"/>癡猨猴捨自境界父母居處，遊他境界，致
<lb n="0173c02" ed="T"/>斯苦惱。如是，比丘！愚癡凡夫依聚落住，
<lb n="0173c03" ed="T"/>晨朝著衣持鉢，入村乞食，不善護身，不
<lb n="0173c04" ed="T"/>守根門，眼見色已，則生染著；耳聲、鼻香、舌
<lb n="0173c05" ed="T"/>味、身觸，皆生染著。愚癡比丘內根外境被
<lb n="0173c06" ed="T"/>五縛已，隨魔所欲。是故，比丘！當如是學，
<lb n="0173c07" ed="T"/>於自所行處父母境界依止而住，莫隨他
<lb n="0173c08" ed="T"/>處他境界行。云何比丘自所行處父母境
<lb n="0173c09" ed="T"/>界？謂四念處⸺身身觀念住，受、心、法法觀念
<lb n="0173c10" ed="T"/>住。」</p><p xml:id="pT02p0173c1002" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0173c11" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0173c12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="619" type="經">621</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0173020" n="0173020"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0173020" n="0173020"/>（六二一）</head><p xml:id="pT02p0173c1204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0173c1208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0173c13" ed="T"/>孤獨園。時，尊者阿難與衆多比丘詣世尊
<lb n="0173c14" ed="T"/>所，稽首禮足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0173c1410" cb:place="inline">尊者阿難白佛言：
<lb n="0173c15" ed="T"/>「世尊！此諸年少比丘當云何敎授？云何爲
<lb n="0173c16" ed="T"/>其說法？」</p><p xml:id="pT02p0173c1604" cb:place="inline">佛吿阿難：「此諸年少比丘當以四
<lb n="0173c17" ed="T"/>念處敎令修習。云何爲四？謂身身觀念住，
<lb n="0173c18" ed="T"/>精勤方便，不放逸行，正智正念，寂定於心，
<lb n="0173c19" ed="T"/>乃至知身；受、心、法法觀念住，精勤方便，不
<lb n="0173c20" ed="T"/>放逸行，正念正智，寂靜於心，乃至知法。所
<lb n="0173c21" ed="T"/>以者何？若比丘住學地者，未得進上，
<lb n="0173c22" ed="T"/>志求安隱涅槃時，身身觀念住，精勤方便，
<lb n="0173c23" ed="T"/>不放逸行，正念正智，寂靜於心；受、心、法法觀
<lb n="0173c24" ed="T"/>念住，精勤方便，不放逸行，正念正智，寂靜
<lb n="0173c25" ed="T"/>於心，乃至於法遠離。若阿羅漢諸漏已盡，
<lb n="0173c26" ed="T"/>所作已作，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0173021" n="0173021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0173021" n="0173021"/><anchor xml:id="beg0173021" n="0173021"/>捨諸<anchor xml:id="end0173021"/>重擔，盡諸有結，正知善解
<lb n="0173c27" ed="T"/>脫，當於彼時亦修身身觀念住，精勤方便，
<lb n="0173c28" ed="T"/>不放逸行，正念正智，寂靜於心；受、心、法法
<lb n="0173c29" ed="T"/>觀念住，乃至於法得遠離。」</p><p xml:id="pT02p0173c2911" cb:place="inline">時，尊者阿難歡喜
<pb n="0174a" xml:id="T02.0099.0174a" ed="T"/>
<lb n="0174a01" ed="T"/>隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0174a02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="620" type="經">622</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174001" n="0174001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0174001" n="0174001"/>（六二<anchor xml:id="nkr_note_add_0174a0201" n="0174a0201"/><anchor xml:id="beg0174a0201" n="0174a0201"/>二<anchor xml:id="end0174a0201"/>）</head><p xml:id="pT02p0174a0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0174a0208" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">跋祇</name>人間遊行，
<lb n="0174a03" ed="T"/>到<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174002" n="0174002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174002" n="0174002"/><anchor xml:id="beg0174002" n="0174002"/>鞞舍離國菴羅園<anchor xml:id="end0174002"/>中住。</p><p xml:id="pT02p0174a0311" cb:place="inline">爾時，菴羅女聞
<lb n="0174a04" ed="T"/>世尊<name role="" type="person">跋祇</name>人間遊行至菴羅園中住，卽自莊
<lb n="0174a05" ed="T"/>嚴乘車，出鞞舍離城，詣世尊所，恭敬供養。
<lb n="0174a06" ed="T"/>詣菴羅園門，下車步進，遙見世尊與諸大
<lb n="0174a07" ed="T"/>衆圍遶說法。</p><p xml:id="pT02p0174a0706" cb:place="inline">世尊遙見菴羅女來，語諸比
<lb n="0174a08" ed="T"/>丘：「汝等比丘勤攝心住，正念正智。今菴
<lb n="0174a09" ed="T"/>羅女來，是故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174003" n="0174003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174003" n="0174003"/><anchor xml:id="beg0174003" n="0174003"/>誡<anchor xml:id="end0174003"/>汝。云何爲比丘勤攝心
<lb n="0174a10" ed="T"/>住？若比丘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174004" n="0174004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174004" n="0174004"/><anchor xml:id="beg0174004" n="0174004"/>已<anchor xml:id="end0174004"/>生惡不善法當斷，生欲、方
<lb n="0174a11" ed="T"/>便，精進攝心。未生惡不善法不令起，未生
<lb n="0174a12" ed="T"/>善法令生，已生善法令住不忘，修習增滿，
<lb n="0174a13" ed="T"/>生欲、方便，精勤攝心，是名比丘勤攝心住。</p>
<lb n="0174a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0174a1401">「云何名比丘正智？若比丘去來威儀常隨
<lb n="0174a15" ed="T"/>正智，迴顧視瞻，屈<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174005" n="0174005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174005" n="0174005"/><anchor xml:id="beg0174005" n="0174005"/>伸俯<anchor xml:id="end0174005"/>仰，執持衣鉢，行住
<lb n="0174a16" ed="T"/>坐臥，眠覺語默，皆隨正智住，是正智。</p><p xml:id="pT02p0174a1615" cb:place="inline">「云何
<lb n="0174a17" ed="T"/>正念？若比丘內身身觀念住，精勤方便，正智
<lb n="0174a18" ed="T"/>正念，調伏世間貪憂。如是受、心、法法觀念住，
<lb n="0174a19" ed="T"/>精勤方便，正智正念，調伏世間貪憂，是名
<lb n="0174a20" ed="T"/>比丘正念。是故汝等勤攝其心，正智正念，今
<lb n="0174a21" ed="T"/>菴羅女來，是故<anchor xml:id="beg_153" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_153"/>汝。」</p><p xml:id="pT02p0174a2109" cb:place="inline">時，菴羅女詣世尊所，
<lb n="0174a22" ed="T"/>稽首禮足，却住一面。</p><p xml:id="pT02p0174a2209" cb:place="inline">爾時，世尊爲菴羅女種
<lb n="0174a23" ed="T"/>種說法，示、敎、照、喜；示、敎、照、喜已，默然而住。</p><p xml:id="pT02p0174a2317" cb:place="inline">爾
<lb n="0174a24" ed="T"/>時，菴羅女整衣服，爲佛作禮，合掌白佛：「唯
<lb n="0174a25" ed="T"/>願世尊與諸大衆明日受我請中食。」</p><p xml:id="pT02p0174a2515" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0174a26" ed="T"/>尊默然受請。菴羅女知世尊默然受請已，
<lb n="0174a27" ed="T"/>稽首禮足，還歸自家，設種種食，布置床
<lb n="0174a28" ed="T"/>座，晨朝遣使白佛：「時到。」</p><p xml:id="pT02p0174a2810" cb:place="inline">爾時，世尊與諸大
<lb n="0174a29" ed="T"/>衆詣菴羅女舍，就座而坐。</p><p xml:id="pT02p0174a2911" cb:place="inline">時，菴羅女手自
<pb n="0174b" xml:id="T02.0099.0174b" ed="T"/>
<lb n="0174b01" ed="T"/>供養種種飮食。食訖，澡漱、洗鉢竟。時，菴羅女
<lb n="0174b02" ed="T"/>持一小床坐於佛前，聽佛說法。</p><p xml:id="pT02p0174b0213" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0174b03" ed="T"/>爲菴羅女說隨喜偈：</p>
<lb n="0174b04" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0174b0401"><l>「施者人愛念，</l><l>多衆所隨從，</l>
<lb n="0174b05" ed="T"/><l>名稱日增高，</l><l>遠近皆悉聞，</l>
<lb n="0174b06" ed="T"/><l>處衆常和雅，</l><l>離慳無所畏。</l>
<lb n="0174b07" ed="T"/><l>是故智慧施，</l><l>斷慳永無餘。</l>
<lb n="0174b08" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174006" n="0174006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174006" n="0174006"/><anchor xml:id="beg0174006" n="0174006"/>上生<anchor xml:id="end0174006"/><name role="" type="person">忉利天</name>，</l><l>長夜受快樂，</l>
<lb n="0174b09" ed="T"/><l>盡壽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174007" n="0174007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174007" n="0174007"/><anchor xml:id="beg0174007" n="0174007"/>常<anchor xml:id="end0174007"/>修德，</l><l>娛樂難陀園，</l>
<lb n="0174b10" ed="T"/><l>百種諸天樂，</l><l>五欲悅其心。</l>
<lb n="0174b11" ed="T"/><l>彼於此人間，</l><l>聞佛所說法，</l>
<lb n="0174b12" ed="T"/><l>爲善逝弟子，</l><l>樂彼受化生。」</l></lg>
<lb n="0174b13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0174b1301">爾時，世尊爲菴羅女種種說法，示、敎、照、喜；
<lb n="0174b14" ed="T"/>示、敎、照、喜已，從座起而去。</p></cb:div>
<lb n="0174b15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="621" type="經">623</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174008" n="0174008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0174008" n="0174008"/>（六二三）</head><p xml:id="pT02p0174b1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0174b1508" cb:place="inline">一時，佛住波羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174009" n="0174009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174009" n="0174009"/><anchor xml:id="beg0174009" n="0174009"/>奈<anchor xml:id="end0174009"/>仙人住
<lb n="0174b16" ed="T"/>處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。</p><p xml:id="pT02p0174b1606" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「世間<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174010" n="0174010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174010" n="0174010"/><anchor xml:id="beg0174010" n="0174010"/>言<anchor xml:id="end0174010"/>
<lb n="0174b17" ed="T"/>美色，世間美色者，能令多人集聚觀看者
<lb n="0174b18" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT02p0174b1802" cb:place="inline">諸比丘白佛：「如是，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0174b1811" cb:place="inline">佛吿比丘：「若
<lb n="0174b19" ed="T"/>世間美色，世間美色者，又能種種歌舞伎樂，
<lb n="0174b20" ed="T"/>復極令多衆聚集看不？」</p><p xml:id="pT02p0174b2010" cb:place="inline">比丘白佛：「如是，世
<lb n="0174b21" ed="T"/>尊！」</p><p xml:id="pT02p0174b2102" cb:place="inline">佛吿比丘：「若有世間美色，世間美色者，
<lb n="0174b22" ed="T"/>在於一處，作種種歌舞伎樂戲笑，復有大
<lb n="0174b23" ed="T"/>衆雲集一處，若有士夫不愚不癡，樂樂背
<lb n="0174b24" ed="T"/>苦，貪生畏死，有人語言：『士夫，汝當持滿油
<lb n="0174b25" ed="T"/>鉢，於世間美色者所及大衆中過，使一能
<lb n="0174b26" ed="T"/>殺人者，拔刀隨汝，若失一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174011" n="0174011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174011" n="0174011"/><anchor xml:id="beg0174011" n="0174011"/>渧<anchor xml:id="end0174011"/>油者，輒
<lb n="0174b27" ed="T"/>當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174012" n="0174012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174012" n="0174012"/><anchor xml:id="beg0174012" n="0174012"/>斬<anchor xml:id="end0174012"/>汝命。』云何？比丘！彼持油鉢士夫能
<lb n="0174b28" ed="T"/>不念油鉢，不念殺人者，觀彼伎女及大衆
<lb n="0174b29" ed="T"/>不？」</p><p xml:id="pT02p0174b2902" cb:place="inline">比丘白佛：「不也，世尊！所以者何？世尊！彼
<pb n="0174c" xml:id="T02.0099.0174c" ed="T"/>
<lb n="0174c01" ed="T"/>士夫自見其後有拔刀者，常作是念：『我若
<lb n="0174c02" ed="T"/>落油一渧，彼拔刀者當截我頭。』唯一其
<lb n="0174c03" ed="T"/>心，繫念油鉢，於世間美色及大衆中徐步
<lb n="0174c04" ed="T"/>而過，不敢顧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174013" n="0174013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174013" n="0174013"/><anchor xml:id="beg0174013" n="0174013"/>眄<anchor xml:id="end0174013"/>。」</p><p xml:id="pT02p0174c0407" cb:place="inline">「如是，比丘！若有沙門、婆羅
<lb n="0174c05" ed="T"/>門正身自重，一其心念，不顧聲色，善攝一
<lb n="0174c06" ed="T"/>切心法，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174014" n="0174014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174014" n="0174014"/><anchor xml:id="beg0174014" n="0174014"/>住<anchor xml:id="end0174014"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174015" n="0174015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174015" n="0174015"/><anchor xml:id="beg0174015" n="0174015"/>身<anchor xml:id="end0174015"/>念處者，則是我弟子，隨我
<lb n="0174c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174016" n="0174016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174016" n="0174016"/><anchor xml:id="beg0174016" n="0174016"/>敎<anchor xml:id="end0174016"/>者。云何爲比丘正身自重，一其心念，
<lb n="0174c08" ed="T"/>不顧聲色，攝持一切心法，住身念處。如是，
<lb n="0174c09" ed="T"/>比丘！身身觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174017" n="0174017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174017" n="0174017"/><anchor xml:id="beg0174017" n="0174017"/>念<anchor xml:id="end0174017"/>，精勤方便，正智正念，調
<lb n="0174c10" ed="T"/>伏世間貪憂，受、心、法法觀念住亦復如是。是
<lb n="0174c11" ed="T"/>名比丘正身自重，一其心念，不顧聲色，善
<lb n="0174c12" ed="T"/>攝心法，住四念處。」</p><p xml:id="pT02p0174c1208" cb:place="inline">爾時，世尊卽說偈言：</p>
<lb n="0174c13" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT02p0174c1301"><l>「專心正念，</l><l>護持油鉢，</l>
<lb n="0174c14" ed="T"/><l>自心隨護，</l><l>未曾至方，</l>
<lb n="0174c15" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174018" n="0174018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174018" n="0174018"/><anchor xml:id="beg0174018" n="0174018"/>甚<anchor xml:id="end0174018"/>難得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174019" n="0174019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174019" n="0174019"/><anchor xml:id="beg0174019" n="0174019"/>過<anchor xml:id="end0174019"/>，</l><l>勝妙微細，</l>
<lb n="0174c16" ed="T"/><l>諸佛所說，</l><l>言敎利劍。</l>
<lb n="0174c17" ed="T"/><l>當一其心，</l><l>專精護持，</l>
<lb n="0174c18" ed="T"/><l>非彼凡人，</l><l>放逸之事，</l>
<lb n="0174c19" ed="T"/><l>能入如是，</l><l>不放逸敎。」</l></lg>
<lb n="0174c20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0174c2001">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0174c21" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="622" type="經">624</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0174020" n="0174020"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0174020" n="0174020"/>（六二四）</head><p xml:id="pT02p0174c2104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0174c2108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0174c22" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0174c2204" cb:place="inline">爾時，尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0174021" n="0174021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0174021" n="0174021"/><anchor xml:id="beg0174021" n="0174021"/>欝低迦<anchor xml:id="end0174021"/>來詣佛所，稽首
<lb n="0174c23" ed="T"/>佛足，退坐一面，白佛言：「善哉！世尊！爲我說
<lb n="0174c24" ed="T"/>法，我聞法已，當獨一靜處，專精思惟，不放
<lb n="0174c25" ed="T"/>逸住，思惟：『所以善男子剃除鬚髮，正信非
<lb n="0174c26" ed="T"/>家，出家學道……。』」如上廣說，乃至「『不受後有。』」</p>
<lb n="0174c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0174c2701">佛吿欝低迦：「如是，如是，如汝所說。但於
<lb n="0174c28" ed="T"/>我所說法，不悅我心，彼所事業亦不成就，
<lb n="0174c29" ed="T"/>雖隨我後，而不得利，反生障閡。」</p><p xml:id="pT02p0174c2913" cb:place="inline">欝低迦
<pb n="0175a" xml:id="T02.0099.0175a" ed="T"/>
<lb n="0175a01" ed="T"/>白佛：「世尊所說，我則能令世尊心悅，自業
<lb n="0175a02" ed="T"/>成就，不生障閡。唯願世尊爲我說法，我
<lb n="0175a03" ed="T"/>當獨一靜處，專精思惟，不放逸住……」如上廣
<lb n="0175a04" ed="T"/>說，乃至「不受後有。」如是第二、第三請。</p><p xml:id="pT02p0175a0415" cb:place="inline">爾時，
<lb n="0175a05" ed="T"/>世尊吿欝低迦：「汝當先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175001" n="0175001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175001" n="0175001"/><anchor xml:id="beg0175001" n="0175001"/>淨其初業<anchor xml:id="end0175001"/>，然後修
<lb n="0175a06" ed="T"/>習梵行。」</p><p xml:id="pT02p0175a0604" cb:place="inline">欝低迦白佛：「我今云何淨其初業，
<lb n="0175a07" ed="T"/>修習梵行？」</p><p xml:id="pT02p0175a0705" cb:place="inline">佛吿欝低迦：「汝當先淨其戒，直
<lb n="0175a08" ed="T"/>其見，具足三業，然後修四念處。何等爲四？
<lb n="0175a09" ed="T"/>內身身觀念住，專精方便，正智正念，調伏世
<lb n="0175a10" ed="T"/>間貪憂。如是外身、內外身身觀念住，受、心、法
<lb n="0175a11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175002" n="0175002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175002" n="0175002"/><anchor xml:id="beg0175002" n="0175002"/>法<anchor xml:id="end0175002"/>觀念住……」亦如是廣說。</p><p xml:id="pT02p0175a1110" cb:place="inline">時，欝低迦聞佛所
<lb n="0175a12" ed="T"/>說，歡喜隨喜，從座起而去。</p><p xml:id="pT02p0175a1211" cb:place="inline">時，欝低迦聞佛
<lb n="0175a13" ed="T"/>敎授已，獨一靜處，專精思惟，不放逸住，思
<lb n="0175a14" ed="T"/>惟：「所以善男子剃除鬚髮，著袈裟衣，正信
<lb n="0175a15" ed="T"/>非家，出家學道，乃至不受後有。」</p><p xml:id="pT02p0175a1513" cb:place="inline">如欝低迦
<lb n="0175a16" ed="T"/>所問，如是異比丘所問亦如上說。</p></cb:div>
<lb n="0175a17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="623" type="經">625</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175003" n="0175003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0175003" n="0175003"/>（六二五）</head><p xml:id="pT02p0175a1704" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175a1708" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0175a18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0175a1804" cb:place="inline">時，有異比丘名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175004" n="0175004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175004" n="0175004"/><anchor xml:id="beg0175004" n="0175004"/>婆醯迦<anchor xml:id="end0175004"/>，來詣佛
<lb n="0175a19" ed="T"/>所，稽首禮足，退坐一面，白佛言：「世尊！善
<lb n="0175a20" ed="T"/>哉世尊！爲我說法……」如前欝低迦修多羅廣
<lb n="0175a21" ed="T"/>說。差別者：「如是，婆醯迦比丘！初業淸淨，身
<lb n="0175a22" ed="T"/>身觀念住者，超越諸魔；受、心、法法觀念住
<lb n="0175a23" ed="T"/>者，超越諸魔。」</p><p xml:id="pT02p0175a2306" cb:place="inline">時，婆醯迦比丘聞佛說法敎
<lb n="0175a24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175005" n="0175005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175005" n="0175005"/><anchor xml:id="beg0175005" n="0175005"/>誡<anchor xml:id="end0175005"/>已，歡喜隨喜，作禮而去。獨一靜處，
<lb n="0175a25" ed="T"/>專精思惟，不放逸住，乃至不受後有。</p></cb:div>
<lb n="0175a26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="624" type="經">626</cb:mulu><head>（六二六）</head><p xml:id="pT02p0175a2604" cb:place="inline">第二經亦如上說。差別者：「如是，比丘！
<lb n="0175a27" ed="T"/>超越生死。」</p></cb:div>
<lb n="0175a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="625" type="經">627</cb:mulu><head>（六二七）</head><p xml:id="pT02p0175a2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175a2808" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0175a29" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0175a2904" cb:place="inline">爾時，尊者阿那律陀詣佛所，稽首禮
<pb n="0175b" xml:id="T02.0099.0175b" ed="T"/>
<lb n="0175b01" ed="T"/>足，退坐一面，白佛言：「世尊！若有比丘住
<lb n="0175b02" ed="T"/>於學地，未得上進安隱涅槃，而方便求，是
<lb n="0175b03" ed="T"/>聖弟子當云何於正法、律修習多修習，得
<lb n="0175b04" ed="T"/>盡諸漏，乃至自知不受後有？」</p><p xml:id="pT02p0175b0412" cb:place="inline">佛吿阿那律：
<lb n="0175b05" ed="T"/>「若聖弟子住於學地，未得上進安隱涅槃，
<lb n="0175b06" ed="T"/>而方便求，彼於爾時，當內身身觀念住，精
<lb n="0175b07" ed="T"/>勤方便，正智正念，調伏世間貪憂。如是受、
<lb n="0175b08" ed="T"/>心、法法觀念住，精勤方便，正智正念，調伏
<lb n="0175b09" ed="T"/>世間貪憂。如是聖弟子多修習已，得盡諸
<lb n="0175b10" ed="T"/>漏，乃至自知不受後有。」</p><p xml:id="pT02p0175b1010" cb:place="inline">爾時，尊者阿那律
<lb n="0175b11" ed="T"/>陀聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0175b12" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="626" type="經">628</cb:mulu><head>（六二八）</head><p xml:id="pT02p0175b1204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175b1208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林精
<lb n="0175b13" ed="T"/>舍。時，尊者<name role="" type="person">優陀夷</name>、尊者<name role="" type="person">阿難陀</name>亦住<name role="" type="person">巴連弗</name>
<lb n="0175b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175006" n="0175006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175006" n="0175006"/><anchor xml:id="beg0175006" n="0175006"/>邑<anchor xml:id="end0175006"/>鷄林精舍。</p><p xml:id="pT02p0175b1406" cb:place="inline">爾時，尊者<name role="" type="person">優陀夷</name>詣尊者阿
<lb n="0175b15" ed="T"/>難所，共相問訊慰勞已，退坐一面，語尊者
<lb n="0175b16" ed="T"/>阿難：「如來、應供、等正覺所知所見，爲諸比
<lb n="0175b17" ed="T"/>丘說聖戒，令不斷、不缺、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175007" n="0175007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175007" n="0175007"/><anchor xml:id="beg0175007" n="0175007"/>不擇<anchor xml:id="end0175007"/>、不離、不戒
<lb n="0175b18" ed="T"/>取，善究竟、善持，智者所歎、所不憎惡。何故
<lb n="0175b19" ed="T"/>如來、應、等正覺所見，爲諸比丘說聖戒，不
<lb n="0175b20" ed="T"/>斷、不缺，乃至智者所歎、所不憎惡？」</p><p xml:id="pT02p0175b2014" cb:place="inline">尊者阿
<lb n="0175b21" ed="T"/>難語<name role="" type="person">優陀夷</name>：「爲修四念處故。何等爲四？謂
<lb n="0175b22" ed="T"/>身身觀念住，受、心、法法觀念住。」</p><p xml:id="pT02p0175b2213" cb:place="inline">時，二正士
<lb n="0175b23" ed="T"/>共論議已，各還本處。</p></cb:div>
<lb n="0175b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="627" type="經">629</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175008" n="0175008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0175008" n="0175008"/>（六二九）</head><p xml:id="pT02p0175b2404" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175b2408" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175009" n="0175009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175009" n="0175009"/><anchor xml:id="beg0175009" n="0175009"/><name role="" type="person">巴連弗</name>邑<anchor xml:id="end0175009"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175010" n="0175010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175010" n="0175010"/><anchor xml:id="beg0175010" n="0175010"/>鷄林
<lb n="0175b25" ed="T"/>精舍<anchor xml:id="end0175010"/>。爾時，尊者阿難、尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175011" n="0175011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175011" n="0175011"/><anchor xml:id="beg0175011" n="0175011"/><name role="" type="person">跋陀羅</name><anchor xml:id="end0175011"/>亦在彼
<lb n="0175b26" ed="T"/>住。</p><p xml:id="pT02p0175b2602" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>問尊者阿難言：「頗有法
<lb n="0175b27" ed="T"/>修習多修習，得不退轉耶？」</p><p xml:id="pT02p0175b2711" cb:place="inline">尊者阿難語尊
<lb n="0175b28" ed="T"/>者<name role="" type="person">跋陀羅</name>：「有法修習多修習，能令行者得
<lb n="0175b29" ed="T"/>不退轉，謂四念處。何等爲四？身身觀念住，
<pb n="0175c" xml:id="T02.0099.0175c" ed="T"/>
<lb n="0175c01" ed="T"/>受、心、法法觀念住。」</p><p xml:id="pT02p0175c0108" cb:place="inline">時，二正士共論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0175012" n="0175012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0175012" n="0175012"/><anchor xml:id="beg0175012" n="0175012"/>說<anchor xml:id="end0175012"/>已，各
<lb n="0175c02" ed="T"/>還本處。</p></cb:div>
<lb n="0175c03" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="628" type="經">630</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175013" n="0175013"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0175013" n="0175013"/>（六三〇）</head><p xml:id="pT02p0175c0304" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175c0308" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林
<lb n="0175c04" ed="T"/>精舍。爾時，尊者阿難、尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>亦在彼住。</p>
<lb n="0175c05" ed="T"/><p xml:id="pT02p0175c0501">時，尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>問尊者阿難：「頗有法修習多
<lb n="0175c06" ed="T"/>修習，令不淨衆生而得淸淨，轉增光澤耶？」</p>
<lb n="0175c07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0175c0701">尊者阿難語尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>：「有法修習多修習，
<lb n="0175c08" ed="T"/>能令不淨衆生而得淸淨，轉增光澤，謂四
<lb n="0175c09" ed="T"/>念處。身身觀念住，受、心、法法觀念住。」</p><p xml:id="pT02p0175c0915" cb:place="inline">時，二
<lb n="0175c10" ed="T"/>正士共論議已，各還本處。</p></cb:div>
<lb n="0175c11" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="629" type="經">631</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175014" n="0175014"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0175014" n="0175014"/>（六三一）</head><p xml:id="pT02p0175c1104" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175c1108" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林
<lb n="0175c12" ed="T"/>精舍。爾時，尊者阿難、尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>亦在彼住。</p>
<lb n="0175c13" ed="T"/><p xml:id="pT02p0175c1301">時，尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>問尊者阿難：「頗有法修習多
<lb n="0175c14" ed="T"/>修習，能令未度彼岸衆生得度彼岸？」</p><p xml:id="pT02p0175c1415" cb:place="inline">尊者
<lb n="0175c15" ed="T"/>阿難語尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>：「有法修習多修習，能
<lb n="0175c16" ed="T"/>令未度彼岸衆生得度彼岸，謂四念處。何
<lb n="0175c17" ed="T"/>等爲四？謂身身觀念住，受、心、法法觀念住。」</p>
<lb n="0175c18" ed="T"/><p xml:id="pT02p0175c1801">時，二正士共論議已，各還本處。</p></cb:div>
<lb n="0175c19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="630" type="經">632</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0175015" n="0175015"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0175015" n="0175015"/>（六三二）</head><p xml:id="pT02p0175c1904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175c1908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林
<lb n="0175c20" ed="T"/>精舍。爾時，尊者阿難、尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>亦在彼住。</p>
<lb n="0175c21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0175c2101">尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>問尊者阿難：「頗有法修習多修
<lb n="0175c22" ed="T"/>習，得阿羅漢？」</p><p xml:id="pT02p0175c2206" cb:place="inline">尊者阿難語尊者<name role="" type="person">跋陀羅</name>：「有
<lb n="0175c23" ed="T"/>法修習多修習，而得阿羅漢，謂四念處。何
<lb n="0175c24" ed="T"/>等爲四？謂身身觀念住，受、心、法法觀念住。」</p><p xml:id="pT02p0175c2417" cb:place="inline">時，
<lb n="0175c25" ed="T"/>二正士共論議已，各還本處。</p></cb:div>
<lb n="0175c26" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="631" type="經">633</cb:mulu><head>（六三三）</head><p xml:id="pT02p0175c2604" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0175c2608" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林精
<lb n="0175c27" ed="T"/>舍。</p><p xml:id="pT02p0175c2702" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「所說一切法，一切
<lb n="0175c28" ed="T"/>法者，謂四念處，是名正說。何等爲四？謂身
<lb n="0175c29" ed="T"/>身觀念住，受、心、法法觀念住。」</p><p xml:id="pT02p0175c2912" cb:place="inline">佛說此經已，
<pb n="0176a" xml:id="T02.0099.0176a" ed="T"/>
<lb n="0176a01" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0176a02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="632" type="經">634</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0176001" n="0176001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0176001" n="0176001"/>（六三四）</head><p xml:id="pT02p0176a0204" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0176a0208" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林精
<lb n="0176a03" ed="T"/>舍。</p><p xml:id="pT02p0176a0302" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若比丘於四念處
<lb n="0176a04" ed="T"/>修習多修習，名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176002" n="0176002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176002" n="0176002"/><anchor xml:id="beg0176002" n="0176002"/>賢聖出離<anchor xml:id="end0176002"/>。何等爲四？謂身
<lb n="0176a05" ed="T"/>身觀念住，受、心、法法觀念住。」</p><p xml:id="pT02p0176a0512" cb:place="inline">佛說此經已，
<lb n="0176a06" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0176a07" ed="T"/><p xml:id="pT02p0176a0701">如出離，如是正盡苦、究竟苦邊、得大果、
<lb n="0176a08" ed="T"/>得大福利、得甘露法、究竟甘露、甘露法作
<lb n="0176a09" ed="T"/>證，如上廣說。</p></cb:div>
<lb n="0176a10" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="633" type="經">635</cb:mulu><head>（六三五）</head><p xml:id="pT02p0176a1004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0176a1008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林精
<lb n="0176a11" ed="T"/>舍。</p><p xml:id="pT02p0176a1102" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若比丘於四念處
<lb n="0176a12" ed="T"/>修習多修習，未淨衆生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176003" n="0176003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176003" n="0176003"/><anchor xml:id="beg0176003" n="0176003"/>令<anchor xml:id="end0176003"/>得淸淨，已淨衆
<lb n="0176a13" ed="T"/>生令增光澤。何等爲四？謂身身觀念住，受、
<lb n="0176a14" ed="T"/>心、法法觀念住。」</p><p xml:id="pT02p0176a1407" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛
<lb n="0176a15" ed="T"/>所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0176a16" ed="T"/><p xml:id="pT02p0176a1601">如淨衆生，如是未度彼岸者令度、得阿
<lb n="0176a17" ed="T"/>羅漢、得辟支佛、得阿耨多羅三藐三菩提，
<lb n="0176a18" ed="T"/>亦如上說。</p></cb:div>
<lb n="0176a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="634" type="經">636</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0176004" n="0176004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0176004" n="0176004"/>（六三六）</head><p xml:id="pT02p0176a1904" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0176a1908" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">巴連弗</name>邑鷄林
<lb n="0176a20" ed="T"/>精舍。</p><p xml:id="pT02p0176a2003" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當爲汝說修四
<lb n="0176a21" ed="T"/>念處。何等爲修四念處？若比丘！如來、應、等正
<lb n="0176a22" ed="T"/>覺、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人
<lb n="0176a23" ed="T"/>師、佛、世尊出興于世，演說正法，上語亦善，
<lb n="0176a24" ed="T"/>中語亦善，下語亦善，善義善味，純一滿淨，梵
<lb n="0176a25" ed="T"/>行顯示。若族姓子、族姓女從佛聞法，得淨
<lb n="0176a26" ed="T"/>信心。如是修學，見在家和合欲樂之過，煩
<lb n="0176a27" ed="T"/>惱結縛，樂居空閑，出家學道，不樂在家，處
<lb n="0176a28" ed="T"/>於非家，欲一向淸淨，盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176005" n="0176005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176005" n="0176005"/><anchor xml:id="beg0176005" n="0176005"/>其<anchor xml:id="end0176005"/>形壽，純一滿淨，
<lb n="0176a29" ed="T"/>鮮白梵行：『我當剃除<anchor xml:id="nkr_note_add_0176a2901" n="0176a2901"/><anchor xml:id="beg0176a2901" n="0176a2901"/>鬚髮<anchor xml:id="end0176a2901"/>，著袈裟衣，正信
<pb n="0176b" xml:id="T02.0099.0176b" ed="T"/>
<lb n="0176b01" ed="T"/>非家，出家學道。』作是思惟已，卽便放捨錢
<lb n="0176b02" ed="T"/>財親屬，剃除鬚髮，著袈裟衣，正信非家，出
<lb n="0176b03" ed="T"/>家學道，正其身行，護口四過，正命淸淨，習
<lb n="0176b04" ed="T"/>賢聖戒，守諸根門，護心正念。眼見色時，不
<lb n="0176b05" ed="T"/>取形相，若於眼根住不律儀，世間貪憂、惡
<lb n="0176b06" ed="T"/>不善法常漏於心，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176006" n="0176006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176006" n="0176006"/><anchor xml:id="beg0176006" n="0176006"/>今<anchor xml:id="end0176006"/>於眼起正律儀；耳、
<lb n="0176b07" ed="T"/>鼻、舌、身、意起正律儀，亦復如是。</p><p xml:id="pT02p0176b0713" cb:place="inline">「彼以賢聖
<lb n="0176b08" ed="T"/>戒律成就，善攝根門，來往周旋，顧視屈伸，
<lb n="0176b09" ed="T"/>坐臥眠覺語默，住智正智。彼成就如此聖
<lb n="0176b10" ed="T"/>戒，守護根門，正智正念，寂靜遠離，空處、樹
<lb n="0176b11" ed="T"/>下、閑房獨坐，正身正念，繫心安住。斷世貪
<lb n="0176b12" ed="T"/>憂，離貪欲，淨除貪欲；斷世瞋恚、睡眠、掉悔、
<lb n="0176b13" ed="T"/>疑蓋，離瞋恚、睡眠、掉悔、疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176007" n="0176007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176007" n="0176007"/><anchor xml:id="beg0176007" n="0176007"/>蓋<anchor xml:id="end0176007"/>，淨除瞋恚、睡
<lb n="0176b14" ed="T"/>眠、掉悔、疑蓋。斷除五蓋⸺惱心、慧力羸、諸障閡
<lb n="0176b15" ed="T"/>分、不趣涅槃者，是故，內身身觀念住，精勤
<lb n="0176b16" ed="T"/>方便，正智正念，調伏世間貪憂；如是外身、
<lb n="0176b17" ed="T"/>內外身，受、心、法法觀念住，亦如是說。是名比
<lb n="0176b18" ed="T"/>丘修四念處。」</p><p xml:id="pT02p0176b1806" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0176b19" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0176b20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="635" type="經">637</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0176008" n="0176008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0176008" n="0176008"/>（六三七）</head><p xml:id="pT02p0176b2004" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0176b2008" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0176b21" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0176b2104" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當修四念處……」
<lb n="0176b22" ed="T"/>如上廣說。差別者，乃至「如是出家已，住於
<lb n="0176b23" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0176009" n="0176009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176009" n="0176009"/><anchor xml:id="beg0176009" n="0176009"/>靜<anchor xml:id="end0176009"/>處，攝受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176010" n="0176010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176010" n="0176010"/><anchor xml:id="beg0176010" n="0176010"/>波羅提木叉<anchor xml:id="end0176010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0176011" n="0176011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176011" n="0176011"/><anchor xml:id="beg0176011" n="0176011"/>律儀<anchor xml:id="end0176011"/>，行處具足，
<lb n="0176b24" ed="T"/>於細微罪生大怖畏，受持學戒，離殺、斷殺、
<lb n="0176b25" ed="T"/>不樂殺生，乃至一切業跡如前說，衣鉢隨
<lb n="0176b26" ed="T"/>身，如鳥兩翼。如是學戒成就，修四念處。」</p><p xml:id="pT02p0176b2616" cb:place="inline">佛
<lb n="0176b27" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0176b28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="636" type="經">638</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0176012" n="0176012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0176012" n="0176012"/>（六三八）</head><p xml:id="pT02p0176b2804" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0176b2808" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0176b29" ed="T"/>竹園。爾時，尊者舍利弗住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176013" n="0176013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176013" n="0176013"/><anchor xml:id="beg0176013" n="0176013"/><name role="" type="person">摩竭提</name>那羅聚
<pb n="0176c" xml:id="T02.0099.0176c" ed="T"/>
<lb n="0176c01" ed="T"/>落<anchor xml:id="end0176013"/>，疾病涅槃，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176014" n="0176014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176014" n="0176014"/><anchor xml:id="beg0176014" n="0176014"/><name role="" type="person">純陀</name><anchor xml:id="end0176014"/>沙彌瞻視供養。</p><p xml:id="pT02p0176c0114" cb:place="inline">爾時，尊
<lb n="0176c02" ed="T"/>者舍利弗因病涅槃。</p><p xml:id="pT02p0176c0209" cb:place="inline">時，<anchor xml:id="beg_154" type="star"/>純<anchor xml:id="end_154"/>陀沙彌供養尊
<lb n="0176c03" ed="T"/>者舍利弗已，取餘舍利，擔持衣鉢，到王舍
<lb n="0176c04" ed="T"/>城，擧衣鉢，洗足已，詣尊者阿難所。禮尊
<lb n="0176c05" ed="T"/>者阿難足已，却住一面，白尊者阿難：「尊者
<lb n="0176c06" ed="T"/>當知，我和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176015" n="0176015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176015" n="0176015"/><anchor xml:id="beg0176015" n="0176015"/>上<anchor xml:id="end0176015"/>尊者舍利弗已涅槃，我持
<lb n="0176c07" ed="T"/>舍利及衣鉢來。」</p><p xml:id="pT02p0176c0707" cb:place="inline">於是尊者阿難聞<name role="" type="person">純陀</name>沙
<lb n="0176c08" ed="T"/>彌語已，往詣佛所，白佛言：「世尊！我今擧
<lb n="0176c09" ed="T"/>體離解，四方易韻，持辯閉塞，<name role="" type="person">純陀</name>沙彌來
<lb n="0176c10" ed="T"/>語我言：『和<anchor xml:id="beg_155" type="star"/>上<anchor xml:id="end_155"/>舍利弗已涅槃，持餘舍利及
<lb n="0176c11" ed="T"/>衣鉢來。』」</p><p xml:id="pT02p0176c1104" cb:place="inline">佛言：「云何？阿難！彼舍利弗持所受
<lb n="0176c12" ed="T"/>戒身涅槃耶？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176016" n="0176016"/><anchor xml:id="beg0176016" n="0176016"/>定身<anchor xml:id="end0176016"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176017" n="0176017"/><anchor xml:id="beg0176017" n="0176017"/>慧身<anchor xml:id="end0176017"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176018" n="0176018"/><anchor xml:id="beg0176018" n="0176018"/>解脫身<anchor xml:id="end0176018"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176019" n="0176019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176019" n="0176019"/><anchor xml:id="beg0176019" n="0176019"/>解脫知
<lb n="0176c13" ed="T"/>見身<anchor xml:id="end0176019"/>涅槃耶？」</p><p xml:id="pT02p0176c1306" cb:place="inline">阿難白佛言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0176c1315" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0176c14" ed="T"/>阿難：「若法我自知，成等正覺所說，謂四念處、
<lb n="0176c15" ed="T"/>四正斷、四如意足、五根、五力、七覺支、八道支
<lb n="0176c16" ed="T"/>涅槃耶？」</p><p xml:id="pT02p0176c1604" cb:place="inline">阿難白佛：「不也，世尊！雖不持所受
<lb n="0176c17" ed="T"/>戒身乃至道品法而涅槃，然尊者舍利弗持
<lb n="0176c18" ed="T"/>戒多聞，少欲知足，常行遠離，精勤方便，攝
<lb n="0176c19" ed="T"/>念安住，一心正受捷疾智慧、深利智慧、超出
<lb n="0176c20" ed="T"/>智慧、分別智慧、大智慧、廣智慧、甚深智慧、
<lb n="0176c21" ed="T"/>無等智慧，智寶成就，能<anchor xml:id="nkr_note_add_0176c2101" n="0176c2101"/><anchor xml:id="beg0176c2101" n="0176c2101"/>示<anchor xml:id="end0176c2101"/>、能敎、能照、能喜，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176020" n="0176020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176020" n="0176020"/><anchor xml:id="beg0176020" n="0176020"/>善<anchor xml:id="end0176020"/>
<lb n="0176c22" ed="T"/>能讚歎，爲衆說法。是故，世尊！我爲法故，爲
<lb n="0176c23" ed="T"/>受法者故，愁憂苦惱。」</p><p xml:id="pT02p0176c2309" cb:place="inline">佛吿阿難：「汝莫愁憂
<lb n="0176c24" ed="T"/>苦惱。所以者何？若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0176021" n="0176021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0176021" n="0176021"/><anchor xml:id="beg0176021" n="0176021"/>坐<anchor xml:id="end0176021"/>、若起、若作，有爲敗壞
<lb n="0176c25" ed="T"/>之法，何得不壞，欲令不壞者，無有是處，
<lb n="0176c26" ed="T"/>我先已說，一切所愛念種種諸物、適意之
<lb n="0176c27" ed="T"/>事，一切皆是乖離之法，不可常保。譬如大
<lb n="0176c28" ed="T"/>樹，根、莖、枝、葉、華、果茂盛，大枝先折，如大寶山，
<lb n="0176c29" ed="T"/>大巖先崩。如是，如來大衆眷屬，其大聲聞
<pb n="0177a" xml:id="T02.0099.0177a" ed="T"/>
<lb n="0177a01" ed="T"/>先般涅槃，若彼方有舍利弗住者，於彼方
<lb n="0177a02" ed="T"/>我則無事，然其彼方，我則不空，以有舍利
<lb n="0177a03" ed="T"/>弗故，我先已說故。汝今，阿難！如我先說，所
<lb n="0177a04" ed="T"/>可愛念種種適意之事，皆是別離之法，是
<lb n="0177a05" ed="T"/>故汝今莫大愁毒。阿難！當知，如來不久亦
<lb n="0177a06" ed="T"/>當過去。是故，阿難！當作<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177001" n="0177001"/><anchor xml:id="beg0177001" n="0177001"/>自洲<anchor xml:id="end0177001"/>而自依，當
<lb n="0177a07" ed="T"/>作法洲而法依，當作不異洲不異依。」</p><p xml:id="pT02p0177a0715" cb:place="inline">阿
<lb n="0177a08" ed="T"/>難白佛：「世尊！云何自洲以自依？云何法洲以
<lb n="0177a09" ed="T"/>法依？云何不異洲不異依？」</p><p xml:id="pT02p0177a0911" cb:place="inline">佛吿阿難：「若比
<lb n="0177a10" ed="T"/>丘身身觀念處，精勤方便，正智正念，調伏世
<lb n="0177a11" ed="T"/>間貪憂。如是外身、內外身，受、心、法法觀念處，
<lb n="0177a12" ed="T"/>亦如是說。阿難！是名自洲以自依、法洲以
<lb n="0177a13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0177002" n="0177002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177002" n="0177002"/><anchor xml:id="beg0177002" n="0177002"/>法依<anchor xml:id="end0177002"/>、不異洲不異洲依。」</p><p xml:id="pT02p0177a1310" cb:place="inline">佛說此經已，諸
<lb n="0177a14" ed="T"/>比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0177a15" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="637" type="經">639</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0177003" n="0177003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0177003" n="0177003"/>（六三九）</head><p xml:id="pT02p0177a1504" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0177a1508" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">摩偷羅國</name>跋陀
<lb n="0177a16" ed="T"/>羅河側傘蓋菴羅樹林中，尊者舍利弗、目揵
<lb n="0177a17" ed="T"/>連涅槃未久。爾時，世尊月十五日布薩時，於
<lb n="0177a18" ed="T"/>大衆前敷座而坐。</p><p xml:id="pT02p0177a1808" cb:place="inline">爾時，世尊觀察衆會已，
<lb n="0177a19" ed="T"/>吿諸比丘：「我觀大衆，見已虛空，以舍利弗、
<lb n="0177a20" ed="T"/>大目揵連般涅槃故。我聲聞唯此二人善能
<lb n="0177a21" ed="T"/>說法，敎<anchor xml:id="beg_156" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_156"/>、敎授，辯說滿足。有二種財，錢財及
<lb n="0177a22" ed="T"/>法財，錢財者從世人求，法財者從舍利弗、
<lb n="0177a23" ed="T"/>大目揵連求，如來已離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177004" n="0177004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177004" n="0177004"/><anchor xml:id="beg0177004" n="0177004"/>施<anchor xml:id="end0177004"/>財及法財。</p><p xml:id="pT02p0177a2315" cb:place="inline">「汝等
<lb n="0177a24" ed="T"/>莫以舍利弗、目揵連涅槃故愁憂苦惱。譬
<lb n="0177a25" ed="T"/>如大樹，根、莖、枝、葉、華、果茂盛，大枝先折，亦
<lb n="0177a26" ed="T"/>如寶山，大巖先崩。如是，如來大衆之中，舍利
<lb n="0177a27" ed="T"/>弗、目揵連二大聲聞先般涅槃。是故，比丘！
<lb n="0177a28" ed="T"/>汝等勿生愁憂苦惱，何有生法、起法、作法、
<lb n="0177a29" ed="T"/>爲法、壞敗之法而不磨滅？欲令不壞，無有
<pb n="0177b" xml:id="T02.0099.0177b" ed="T"/>
<lb n="0177b01" ed="T"/>是處，我先已說，一切可愛之物皆歸離散，我
<lb n="0177b02" ed="T"/>今不久亦當過去。是故汝等當知，自洲以自
<lb n="0177b03" ed="T"/>依、法洲以法依、不異洲不異依，謂內身身
<lb n="0177b04" ed="T"/>觀念住，精勤方便，正智正念，調伏世間貪
<lb n="0177b05" ed="T"/>憂。如是外身、內外身、受、心、法法觀念住，精勤
<lb n="0177b06" ed="T"/>方便，正智正念，調伏世間貪憂，是名自洲
<lb n="0177b07" ed="T"/>以自依，法洲以法依，不異洲不異依。」</p><p xml:id="pT02p0177b0715" cb:place="inline">佛說
<lb n="0177b08" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0177b09" ed="T"/><cb:juan n="024" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第二十四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0177005" n="0177005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0177005" n="0177005"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0170012" to="#end0170012"><lem wit="#wit.orig">第</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0171002" to="#end0171002"><lem wit="#wit.orig">惱苦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">苦惱</rdg></app>
<app from="#beg0171005" to="#end0171005"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0171010" to="#end0171010"><lem wit="#wit.orig">集</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">滅</rdg></app>
<app from="#beg0171012" to="#end0171012"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">知</rdg></app>
<app from="#beg0171013" to="#end0171013"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">智</rdg></app>
<app from="#beg0171017" to="#end0171017"><lem wit="#wit.orig">心</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">身</rdg></app>
<app from="#beg0171024" to="#end0171024"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB02697">𥙷</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">補</rdg></app>
<app from="#beg0171025" to="#end0171025"><lem wit="#wit.orig">寫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">瀉</rdg></app>
<app from="#beg_14b" to="#end_14b" corresp="#0171012"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">知</rdg></app>
<app from="#beg0171026" to="#end0171026"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0171c26" ed="T"/>爲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0172004" to="#end0172004"><lem wit="#wit.orig">有</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0172005" to="#end0172005"><lem wit="#wit.orig">也</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0172007" to="#end0172007"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">其</rdg></app>
<app from="#beg0172008" to="#end0172008"><lem wit="#wit.orig">猗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">倚</rdg></app>
<app from="#beg_14c" to="#end_14c" corresp="#0172008"><lem wit="#wit.orig">猗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">倚</rdg></app>
<app from="#beg0172010" to="#end0172010"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">辯</rdg></app>
<app from="#beg_14d" to="#end_14d" corresp="#0172010"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">辯</rdg></app>
<app from="#beg0172011" to="#end0172011"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0172c01" ed="T"/>之和</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">和之</rdg></app>
<app from="#beg0172012" to="#end0172012"><lem wit="#wit.orig">司</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">伺</rdg></app>
<app from="#beg_14e" to="#end_14e" corresp="#0172010"><lem wit="#wit.orig">辨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">辯</rdg></app>
<app from="#beg0172013" to="#end0172013"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">智</rdg></app>
<app from="#beg0172014" to="#end0172014"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app type="star_removed" corresp="#0172010" from="#beg0172c0901" to="#end0172c0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp6">辨</lem><rdg wit="#wit.orig">辦</rdg></app>
<app from="#beg0172c1401" to="#end0172c1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">味</lem><rdg wit="#wit.orig">昧</rdg></app>
<app from="#beg0172015" to="#end0172015"><lem wit="#wit.orig">倍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">信</rdg></app>
<app from="#beg_14f" to="#end_14f" corresp="#0172013"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">智</rdg></app>
<app from="#beg0173a0301" to="#end0173a0301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp7">婆</lem><rdg wit="#wit.orig">娑</rdg></app>
<app from="#beg0173001" to="#end0173001"><lem wit="#wit.orig">放</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">敎</rdg></app>
<app from="#beg0173002" to="#end0173002"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">放</rdg></app>
<app from="#beg0173003" to="#end0173003"><lem wit="#wit.orig">駿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">迅</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">濬</rdg></app>
<app from="#beg0173004" to="#end0173004"><lem wit="#wit.orig">直</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">宜</rdg></app>
<app from="#beg0173005" to="#end0173005"><lem wit="#wit.orig">殊勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">勝殊</rdg></app>
<app from="#beg0173006" to="#end0173006"><lem wit="#wit.orig">蒼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">倉</rdg></app>
<app from="#beg0173007" to="#end0173007"><lem wit="#wit.orig">受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">愛</rdg></app>
<app from="#beg0173008" to="#end0173008"><lem wit="#wit.orig">染</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">深</rdg></app>
<app from="#beg0173010" to="#end0173010"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0173a23" ed="T"/>受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">愛</rdg></app>
<app cb:word-count="17" from="#beg0173009" to="#end0173009"><lem wit="#wit.orig">識味、身識觸，可意、<note n="0173010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig">受＝愛【元】【明】</note><note n="0173010" resp="#resp1" type="mod">受【大】，愛【元】【明】</note><app n="0173010"><lem wit="#wit.orig">
<lb n="0173a23" ed="T"/>受</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">愛</rdg></app>、念妙觸，欲心染著。是名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0173013" to="#end0173013"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg_150" to="#end_150" corresp="#0173013"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg_151" to="#end_151" corresp="#0173013"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg_152" to="#end_152" corresp="#0173013"><lem wit="#wit.orig">伎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">技</rdg></app>
<app from="#beg0173b1301" to="#end0173b1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0173b1401" to="#end0173b1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">己</lem><rdg wit="#wit.orig">已</rdg></app>
<app from="#beg0173016" to="#end0173016"><lem wit="#wit.orig">氷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">水</rdg></app>
<app from="#beg0173018" to="#end0173018"><lem wit="#wit.orig">膠</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0173019" to="#end0173019"><lem wit="#wit.orig">捲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">拳</rdg></app>
<app from="#beg0173021" to="#end0173021"><lem wit="#wit.orig">捨諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">重捨</rdg></app>
<app from="#beg0174a0201" to="#end0174a0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp1">二</lem><rdg wit="#wit.orig">三</rdg></app>
<app from="#beg0174003" to="#end0174003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">試</rdg></app>
<app from="#beg0174004" to="#end0174004"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">以</rdg></app>
<app from="#beg0174005" to="#end0174005"><lem wit="#wit.orig">伸俯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">申府</rdg></app>
<app from="#beg_153" to="#end_153" corresp="#0174003"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">試</rdg></app>
<app from="#beg0174006" to="#end0174006"><lem wit="#wit.orig">上生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">生上</rdg></app>
<app from="#beg0174007" to="#end0174007"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">長</rdg></app>
<app from="#beg0174009" to="#end0174009"><lem wit="#wit.orig">奈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><g ref="#CB00178">㮈</g></rdg></app>
<app from="#beg0174010" to="#end0174010"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0174011" to="#end0174011"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">滴</rdg></app>
<app from="#beg0174012" to="#end0174012"><lem wit="#wit.orig">斬</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">斷</rdg></app>
<app from="#beg0174013" to="#end0174013"><lem wit="#wit.orig">眄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">盻</rdg></app>
<app from="#beg0174014" to="#end0174014"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">住於</rdg></app>
<app from="#beg0174015" to="#end0174015"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">心</rdg></app>
<app from="#beg0174016" to="#end0174016"><lem wit="#wit.orig">敎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">故</rdg></app>
<app from="#beg0174017" to="#end0174017"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">念住</rdg></app>
<app from="#beg0174018" to="#end0174018"><lem wit="#wit.orig">甚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">其</rdg></app>
<app from="#beg0174019" to="#end0174019"><lem wit="#wit.orig">過</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">遇</rdg></app>
<app from="#beg0175002" to="#end0175002"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">於</rdg></app>
<app from="#beg0175005" to="#end0175005"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0175006" to="#end0175006"><lem wit="#wit.orig">邑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0175007" to="#end0175007"><lem wit="#wit.orig">不擇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0175012" to="#end0175012"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">議</rdg></app>
<app from="#beg0176003" to="#end0176003"><lem wit="#wit.orig">令</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">今</rdg></app>
<app from="#beg0176005" to="#end0176005"><lem wit="#wit.orig">其</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">於</rdg></app>
<app from="#beg0176a2901" to="#end0176a2901"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">鬚髮<note type="cf1">K18n0650_p0951a05</note><note type="cf2">T02n0099_p0176b02</note></lem><rdg wit="#wit.orig">髮鬚</rdg></app>
<app from="#beg0176006" to="#end0176006"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">令</rdg></app>
<app from="#beg0176007" to="#end0176007"><lem wit="#wit.orig">蓋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0176009" to="#end0176009"><lem wit="#wit.orig">靜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">淨</rdg></app>
<app from="#beg0176014" to="#end0176014"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">淳</rdg></app>
<app from="#beg_154" to="#end_154" corresp="#0176014"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">淳</rdg></app>
<app from="#beg0176015" to="#end0176015"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">尙</rdg></app>
<app from="#beg_155" to="#end_155" corresp="#0176015"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">尙</rdg></app>
<app from="#beg0176c2101" to="#end0176c2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">示</lem><rdg wit="#wit.orig">視</rdg></app>
<app from="#beg0176020" to="#end0176020"><lem wit="#wit.orig">善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">捨</rdg></app>
<app from="#beg0176021" to="#end0176021"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">生</rdg></app>
<app from="#beg0177002" to="#end0177002"><lem wit="#wit.orig">法依</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">依法</rdg></app>
<app from="#beg_156" to="#end_156" corresp="#0175005"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0177004" to="#end0177004"><lem wit="#wit.orig">施</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">世</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0171004" to="#end0171004">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">甘露法</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Amata.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171007" to="#end0171007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">集</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Samudaya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171008" to="#end0171008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">沒</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Atthagama.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171009" to="#end0171009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">食</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Āhāra.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171015" to="#end0171015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">善法聚</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kusalarāsī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171016" to="#end0171016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">不<lb n="0171b26" ed="T"/>善法聚</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Akusalarāsī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171018" to="#end0171018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">五蓋</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pañcanīvaraṇāni.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171019" to="#end0171019">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">貪欲蓋</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kāmacchandanīvaraṇa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171020" to="#end0171020">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">瞋恚</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Byāpāda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171021" to="#end0171021">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">睡眠</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Thīnamiddha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171022" to="#end0171022">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">掉悔</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uddhaccakukkucca.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0171023" to="#end0171023">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">疑</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vicikicchā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0172017" to="#end0172017">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">羅婆</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Lāpa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0173012" to="#end0173012">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">私伽陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sedaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0173015" to="#end0173015">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">雪山</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Himavant.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0173017" to="#end0173017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">猨猴</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Makkaṭa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0174002" to="#end0174002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">鞞舍離國菴羅園</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vesālī, Ambapālivana.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0174021" to="#end0174021">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">欝低迦</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Uttiya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0175001" to="#end0175001">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">淨其初業</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">ādim eva visodhehi.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0175004" to="#end0175004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">婆醯迦</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bāhiya, or Bāhika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0175009" to="#end0175009">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">巴連弗</name>邑</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pāṭaliputta.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0175010" to="#end0175010">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">鷄林<lb n="0175b25" ed="T"/>精舍</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kukkuṭārāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0175011" to="#end0175011">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">跋陀羅</name></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhadda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176002" to="#end0176002">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">賢聖出離</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ariyā niyyānikā.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176010" to="#end0176010">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">波羅提木叉</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Pātimokkha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176011" to="#end0176011">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">律儀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="sa" place="foot">Saṃvara.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176013" to="#end0176013">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><name role="" type="person">摩竭提</name>那羅聚<lb n="0176c01" ed="T"/>落</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Magadha Nālagāmaka.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176014" to="#end0176014">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant"><app n="0176014"><lem wit="#wit.orig">純</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">淳</rdg></app>陀</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Cunda.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176016" to="#end0176016">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">定身</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Samādhikkhandha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176017" to="#end0176017">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">慧身</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Paññakkhandha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176018" to="#end0176018">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">解脫身</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vimuttikkhandha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0176019" to="#end0176019">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">解脫知<lb n="0176c13" ed="T"/>見身</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Vimuttiññāṇadassanakkhandha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0177001" to="#end0177001">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">自洲</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Attadīpa.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0170012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0170012">第【大】，〔－〕【宋】</note>
<note n="0171002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171002">惱苦【大】，苦惱【宋】【元】【明】</note>
<note n="0171005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171005">者【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0171010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171010">集【大】，滅【元】</note>
<note n="0171012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171012">智【大】＊，知【宋】＊</note>
<note n="0171013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171013">知【大】，智【元】【明】</note>
<note n="0171017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171017">心【大】，身【聖】</note>
<note n="0171019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171019">貪欲蓋 Kāmacchandanīvaraṇa.</note>
<note n="0171020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171020">瞋恚 Byāpāda.</note>
<note n="0171021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171021">睡眠 Thīnamiddha.</note>
<note n="0171022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171022">掉悔 Uddhaccakukkucca.</note>
<note n="0171023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171023">疑 Vicikicchā.</note>
<note n="0171024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171024"><g ref="#CB02697">𥙷</g>【大】，補【宋】</note>
<note n="0171025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171025">寫【大】，瀉【元】【明】</note>
<note n="0171026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0171026">爲【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0172004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172004">有【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0172005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172005">也【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0172007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172007">取【大】，其【聖】</note>
<note n="0172008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172008">猗【大】＊，倚【宋】【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0172010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172010">辨【大】＊，辯【宋】【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0172011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172011">之和【大】，和之【宋】【元】【明】</note>
<note n="0172012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172012">司【大】，伺【宋】【元】【明】</note>
<note n="0172013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172013">知【大】＊，智【聖】＊</note>
<note n="0172014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172014">復【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0172015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172015">倍【大】，信【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0172016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172016">S. 47. 6. Sakuṇagghī，cf. Jātaka 168.</note>
<note n="0172017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0172017">羅婆 Lāpa.</note>
<note n="0173001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173001">放【大】，敎【明】</note>
<note n="0173002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173002">於【大】，放【聖】</note>
<note n="0173003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173003">駿【大】，迅【宋】【元】【明】，濬【聖】</note>
<note n="0173004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173004">直【大】，宜【聖】</note>
<note n="0173005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173005">殊勝【大】，勝殊【宋】【元】【明】</note>
<note n="0173006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173006">蒼【大】，倉【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0173007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173007">受【大】，愛【宋】【元】【明】</note>
<note n="0173008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173008">染【大】，深【聖】</note>
<note n="0173009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173009">（識味…）十七字【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0173010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173010">受【大】，愛【元】【明】</note>
<note n="0173012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173012">私伽陀 Sedaka.</note>
<note n="0173013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173013">伎【大】＊，技【元】【明】＊</note>
<note n="0173016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173016">氷【大】，水【聖】</note>
<note n="0173018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173018">膠【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0173019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173019">捲【大】，拳【元】【明】</note>
<note n="0173021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0173021">捨諸【大】，重捨【聖】</note>
<note n="0174002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174002">鞞舍離國菴羅園 Vesālī, Ambapālivana.</note>
<note n="0174003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174003">誡【大】＊，試【宋】＊</note>
<note n="0174004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174004">已【大】，以【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0174005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174005">伸俯【大】，申府【聖】</note>
<note n="0174006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174006">上生【大】，生上【聖】</note>
<note n="0174007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174007">常【大】，長【明】</note>
<note n="0174009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174009">奈【大】，<g ref="#CB00178">㮈</g>【聖】</note>
<note n="0174010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174010">言【大】，諸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0174011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174011"><!--CBETA todo type: ＊-->渧【大】＊，滴【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0174012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174012">斬【大】，斷【宋】【元】【明】</note>
<note n="0174013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174013">眄【大】，盻【明】</note>
<note n="0174014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174014">住【大】，住於【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0174015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174015">身【大】，心【明】</note>
<note n="0174016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174016">敎【大】，故【明】</note>
<note n="0174017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174017">念【大】，念住【宋】【元】【明】</note>
<note n="0174018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174018">甚【大】，其【聖】</note>
<note n="0174019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174019">過【大】，遇【聖】</note>
<note n="0174021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0174021">欝低迦 Uttiya.</note>
<note n="0175001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175001">淨其初業 ādim eva visodhehi.</note>
<note n="0175002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175002">法【大】，於【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0175004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175004">婆醯迦 Bāhiya, or Bāhika.</note>
<note n="0175005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175005">誡【大】＊，戒【宋】【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0175006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175006"><!--CBETA todo type: ＊-->邑【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0175007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175007">不擇【大】，〔－〕【聖】</note>
<note n="0175009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175009"><name role="" type="person">巴連弗</name>邑 Pāṭaliputta.</note>
<note n="0175010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175010">鷄林精舍 Kukkuṭārāma.</note>
<note n="0175011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175011"><name role="" type="person">跋陀羅</name> Bhadda.</note>
<note n="0175012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0175012">說【大】，議【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0176002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176002">賢聖出離 Ariyā niyyānikā.</note>
<note n="0176003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176003">令【大】，今【元】【明】</note>
<note n="0176005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176005">其【大】，於【宋】【元】【明】</note>
<note n="0176006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176006">今【大】，令【明】</note>
<note n="0176007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176007">蓋【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0176009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176009">靜【大】，淨【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0176010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176010">波羅提木叉 Pātimokkha.</note>
<note n="0176011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176011">律儀 Saṃvara.</note>
<note n="0176013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176013"><name role="" type="person">摩竭提</name>那羅聚落 Magadha Nālagāmaka.</note>
<note n="0176014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176014">純【大】＊，淳【聖】＊，<name role="" type="person">純陀</name> Cunda.</note>
<note n="0176015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176015">上【大】＊，尙【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0176019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176019">解脫知見身 Vimuttiññāṇadassanakkhandha.</note>
<note n="0176020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176020">善【大】，捨【宋】【元】【明】</note>
<note n="0176021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0176021">坐【大】，生【聖】</note>
<note n="0177002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177002">法依【大】，依法【宋】【元】【明】</note>
<note n="0177004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177004">施【大】，世【宋】【元】【明】</note>
<note n="0177005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0177005">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0170012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0170012">〔第〕－【宋】</note>
<note n="0171001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171001">cf. S. 47. 24. Suddhaka.</note>
<note n="0171002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171002">惱苦＝苦惱【三】</note>
<note n="0171003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171003">cf. S. 47. 41. Amata.</note>
<note n="0171004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171004">甘露法 Amata.</note>
<note n="0171005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171005">〔者〕－【三】</note>
<note n="0171006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171006">S. 47. 42. Samudaya.</note>
<note n="0171007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171007">集 Samudaya.</note>
<note n="0171008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171008">沒 Atthagama.</note>
<note n="0171009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171009">食 Āhāra.</note>
<note n="0171010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171010">集＝滅【元】</note>
<note n="0171011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171011">S. 47. 2. Sata.</note>
<note n="0171012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171012">智＝知【宋】＊</note>
<note n="0171013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171013">知＝智【元】【明】</note>
<note n="0171014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171014">S. 47. 5. Kusalarāsi.</note>
<note n="0171015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171015">善法聚 Kusalarāsī.</note>
<note n="0171016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171016">不善法聚 Akusalarāsī.</note>
<note n="0171017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171017">心＝身【聖】</note>
<note n="0171018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171018">五蓋 Pañcanīvaraṇāni.</note>
<note n="0171019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171019">Kāmacchandanīvaraṇa.</note>
<note n="0171020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171020">Byāpāda.</note>
<note n="0171021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171021">Thīnamiddha.</note>
<note n="0171022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171022">Uddhaccakukkucca.</note>
<note n="0171023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171023">Vicikicchā.</note>
<note n="0171024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171024"><g ref="#CB02697">𥙷</g>＝補【宋】</note>
<note n="0171025" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171025">寫＝瀉【元】【明】</note>
<note n="0171026" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0171026">〔爲〕－【聖】</note>
<note n="0172001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172001">S. 47. 47. Duccaritaṃ.</note>
<note n="0172002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172002">S. 47. 49. Vedanā.</note>
<note n="0172003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172003">S. 47. 11. Mahāpurisa.</note>
<note n="0172004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172004">〔有〕－【聖】</note>
<note n="0172005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172005">〔也〕－【三】</note>
<note n="0172006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172006">S. 47. 10. Bhikkhunī.</note>
<note n="0172007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172007">取＝其【聖】</note>
<note n="0172008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172008">猗＝倚【三】【聖】＊</note>
<note n="0172009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172009">S. 47. 8. Sūda.</note>
<note n="0172010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172010">辨＝辯【三】【聖】＊</note>
<note n="0172011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172011">之和＝和之【三】</note>
<note n="0172012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172012">司＝伺【三】</note>
<note n="0172013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172013">知＝智【聖】＊</note>
<note n="0172014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172014">〔復〕－【三】</note>
<note n="0172015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172015">倍＝信【三】【聖】</note>
<note n="0172016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172016">S. 47. 6. Sakuṇagghī, cf. Jātaka 168.</note>
<note n="0172017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0172017">Lāpa.</note>
<note n="0173001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173001">放＝敎【明】</note>
<note n="0173002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173002">於＝放【聖】</note>
<note n="0173003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173003">駿＝迅【三】，濬【聖】</note>
<note n="0173004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173004">直＝宜【聖】</note>
<note n="0173005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173005">殊勝＝勝殊【三】</note>
<note n="0173006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173006">蒼＝倉【三】【聖】</note>
<note n="0173007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173007">受＝愛【三】</note>
<note n="0173008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173008">染＝深【聖】</note>
<note n="0173009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173009">〔識味…〕十七字－【聖】</note>
<note n="0173010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173010">受＝愛【元】【明】</note>
<note n="0173011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173011">S. 47. 19. Sedaka.</note>
<note n="0173012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173012">Sedaka.</note>
<note n="0173013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173013">伎＝技【元】【明】＊</note>
<note n="0173014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173014">S. 47. 7. Makkaṭa.</note>
<note n="0173015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173015">雪山 Himavant.</note>
<note n="0173016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173016">氷＝水【聖】</note>
<note n="0173017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173017">猨猴 Makkaṭa.</note>
<note n="0173018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173018">〔膠〕－【三】</note>
<note n="0173019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173019">捲＝拳【元】【明】</note>
<note n="0173020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173020">S. 47. 4. Salla.</note>
<note n="0173021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0173021">捨諸＝重捨【聖】</note>
<note n="0174001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174001">S. 47. 1. Ambāpāli.</note>
<note n="0174002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174002">Vesālī, Ambapālivana.</note>
<note n="0174003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174003">誡＝試【宋】＊</note>
<note n="0174004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174004">已＝以【三】【聖】</note>
<note n="0174005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174005">伸俯＝申府【聖】</note>
<note n="0174006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174006">上生＝生上【聖】</note>
<note n="0174007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174007">常＝長【明】</note>
<note n="0174008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174008">S. 47. 20. Janapada.</note>
<note n="0174009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174009">奈＝<g ref="#CB00178">㮈</g>【聖】</note>
<note n="0174010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174010">言＝諸【三】</note>
<note n="0174011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174011">渧＝滴【三】＊</note>
<note n="0174012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174012">斬＝斷【三】</note>
<note n="0174013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174013"><g ref="#CB04865">眄</g>＝盻【明】</note>
<note n="0174014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174014">住＋（於）【三】【聖】</note>
<note n="0174015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174015">身＝心【明】</note>
<note n="0174016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174016">敎＝故【明】</note>
<note n="0174017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174017">念＋（住）【三】</note>
<note n="0174018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174018">甚＝其【聖】</note>
<note n="0174019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174019">過＝遇【聖】</note>
<note n="0174020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174020">S. 47. 16. Uttiya.</note>
<note n="0174021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0174021">Uttiya.</note>
<note n="0175001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175001">ādim eva visodhehi.</note>
<note n="0175002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175002">法＝於【三】【聖】</note>
<note n="0175003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175003">S. 47. 15. Bāhiya, or Bāhika.</note>
<note n="0175004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175004">Bāhiya, or Bāhika.</note>
<note n="0175005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175005">誡＝戒【三】【聖】＊</note>
<note n="0175006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175006">〔邑〕－【三】【聖】＊</note>
<note n="0175007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175007">〔不擇〕－【聖】</note>
<note n="0175008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175008">S. 47. 21. Sīla.</note>
<note n="0175009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175009">Pāṭaliputta.</note>
<note n="0175010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175010">Kukkuṭārāma.</note>
<note n="0175011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175011">Bhadda.</note>
<note n="0175012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175012">說＝議【三】【聖】</note>
<note n="0175013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175013">cf. S. 47. 21. Sīla.</note>
<note n="0175014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175014">cf. S. 47. 21. Sīla.</note>
<note n="0175015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0175015">cf. S. 47. 21. Sīla.</note>
<note n="0176001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176001">S. 47. 17. Ariya.</note>
<note n="0176002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176002">Ariyā niyyānikā.</note>
<note n="0176003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176003">令＝今【元】【明】</note>
<note n="0176004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176004">S. 47. 3. Bhikkhu.</note>
<note n="0176005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176005">其＝於【三】</note>
<note n="0176006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176006">今＝令【明】</note>
<note n="0176007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176007">〔蓋〕－【三】【聖】</note>
<note n="0176008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176008">S. 47. 46. Pātimokkha.</note>
<note n="0176009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176009">靜＝淨【三】【聖】</note>
<note n="0176010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176010">Pātimokkha.</note>
<note n="0176011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176011">Saṃvara.</note>
<note n="0176012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176012">S. 47. 13. Cunda.</note>
<note n="0176013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176013">Magadha Nālagāmaka.</note>
<note n="0176014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176014">Cunda.，純＝淳【聖】＊</note>
<note n="0176015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176015">上＝尙【三】＊</note>
<note n="0176016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176016">定身 Samādhikkhandha.</note>
<note n="0176017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176017">慧身 Paññakkhandha.</note>
<note n="0176018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176018">解脫身 Vimuttikkhandha.</note>
<note n="0176019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176019">Vimuttiññāṇadassanakkhandha.</note>
<note n="0176020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176020">善＝捨【三】</note>
<note n="0176021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0176021">坐＝生【聖】</note>
<note n="0177001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177001">自洲 Attadīpa.</note>
<note n="0177002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177002">法依＝依法【三】</note>
<note n="0177003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177003">S. 47. 14. Ceḷa.</note>
<note n="0177004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177004">施＝世【三】</note>
<note n="0177005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0177005">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0172c0901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0172c0901">辨【CB】，辦【大】</note>
<note n="0172c1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0172c1401">味【CB】，昧【大】</note>
<note n="0173a0301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0173a0301">婆【CB】，娑【大】</note>
<note n="0173b1301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0173b1301">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0173b1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0173b1401">己【CB】，已【大】</note>
<note n="0174a0201" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0174a0201">二【CB】，三【大】</note>
<note n="0176a2901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0176a2901">鬚髮【CB】【麗-CB】，髮鬚【大】</note>
<note n="0176c2101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0176c2101">示【CB】，視【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0171006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0171006">S. 47. 42. Samudaya.</note>
<note n="0171011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0171011">S. 47. 2. Sata.</note>
<note n="0171014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0171014">S. 47. 5. Kusalarāsi.</note>
<note n="0172001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0172001">S. 47. 47. Duccaritaṃ.</note>
<note n="0172002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0172002">S. 47. 49. Vedanā.</note>
<note n="0172003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0172003">S. 47. 11. Mahāpurisa.</note>
<note n="0172006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0172006">S. 47. 10. Bhikkhunī.</note>
<note n="0172009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0172009">S. 47. 8. Sūda.</note>
<note n="0172016" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0172016">S. 47. 6. Sakuṇagghī</note>
<note n="0173011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0173011">S. 47. 19. Sedaka.</note>
<note n="0173014" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0173014">S. 47. 7. Makkaṭa.</note>
<note n="0173020" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0173020">S. 47. 4. Salla.</note>
<note n="0174001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0174001">S. 47. 1. Ambāpāli.</note>
<note n="0174008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0174008">S. 47. 20. Janapada.</note>
<note n="0174020" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0174020">S. 47. 16. Uttiya.</note>
<note n="0175003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0175003">S. 47. 15. Bāhiya, or Bāhika.</note>
<note n="0175008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0175008">S. 47. 21. Sīla.</note>
<note n="0176001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0176001">S. 47. 17. Ariya.</note>
<note n="0176004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0176004">S. 47. 3. Bhikkhu.</note>
<note n="0176008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0176008">S. 47. 46. Pātimokkha.</note>
<note n="0176012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0176012">S. 47. 13. Cunda.</note>
<note n="0177003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0177003">S. 47. 14. Ceḷa.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0171001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0171001">cf. S. 47. 24. Suddhaka.</note>
<note n="0171003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0171003">cf. S. 47. 41. Amata.</note>
<note n="0172016" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0172016">cf. Jātaka 168.</note>
<note n="0175013" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0175013">cf. S. 47. 21. Sīla.</note>
<note n="0175014" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0175014">cf. S. 47. 21. Sīla.</note>
<note n="0175015" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0175015">cf. S. 47. 21. Sīla.</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>